Here’s a text I wrote, with correction notes at the bottom. Thanks to Eqdif and Dani_Morgenstern for the help. I’ve finished my thirty day yoga experiment now but as you can see we’re still using it as a family workout despite the lack of floor space in our flat. Writing about yoga on here has brought me a lot of new follows and likes from yoga-related bloggers, which is nice (hello yoga peeps!) but I hope they don’t think I’m some sort of fitness influencer because I can’t live up to that kind of expectation!
A minha filha anda cada vez mais obcecada com a saga* Walking Dead, traduzida em francês. Mas ela precisa de ajuda portanto lemos juntos. Hoje passámos umas horas a ler. Uma vez que não tinha feito o meu yoga diário** (29 dias malta!), sugeri “faz uma sessão de Yoga comigo e depois lemos mais umas páginas.” ela concordou mas com pouco entusiasmo.
Durante a aula, estavamos de pé, ela no meu lado esquerdo, com as ancas dobradas***, as cabeças viradas para baixo e os braços pendurados frouxamente em direcção ao chão.
A professora disse “vira a cabeça para a direita”. Obedecemos. “Depois, volta para o centro… Agora, vira a cabeça novamente mas desta vez para a esquerda.”
Virei a cabeça na direção dela. Ela estava ainda virada para mim. Os nossos olhos encontraram-se e ela gemeu “Riick Grrriiimes”. Desatámos às gargalhadas.
* Although Série can be used it’s used to refer to a TV series, and I’m talking about the series of graphic novels, hence the word saga instead.
** Despite ending in an a, yoga is masculine apparently.
*** what I’m describing here is what the yoga instructor calls a “forward fold”, but the expression I tried to use – “dobrados da anca” = “bent from the hips” doesn’t really work so I’ve used the suggested “with our hips bent”. TBH, it’s a slightly odd phrase even in English, so I shouldn’t be that surprised but I’m pretty sure it’s how she describes the pose.