Posted in Portuguese

Textos Curtos Parte 2

What type of music do you like?

Por falar de música, sinto que tenho um gosto ecléctico. Gosto quase tudo, desde Joni Mitchell, até a The Smiths. Desfruto as obras de certos grupos de hip-hop dos anos oitenta, e o “prog rock” dos anos setenta. Até agora, em cada época, tinha conseguido qualquer coisa para desfrutar, quer a calma, Joanna Newsom, por exemplo quer o barulhento, Twenty-One Pilots por exemplo. O único cantor que odeio além de todos os outros é o Phil Collins. A sua voz faz-me ficar doente.
Em Portugal, estou a começar a encontrar prazer em ouvir fado. É difícil para mim, como um inglês, porque não temos nenhuma emoções. As nossas almas estão mortas. Mas depois de quase um ano a aprender português, dia e noite, finalmente, posso apreciar a beleza de “Barco Negro”, o som do guitarra portuguesa, e o humor das letras de Deolinda, por exemplo. Adoro!

Have you tried Port Wine?

Sim provei, e gosto muito dele. O vinho do Porto é muito conhecido em Inglaterra. Já há uma historia (“uma lenda urbana”, digamos assim) que afirme que o vinho do Porto foi inventado por marinheiros ingleses que colocaram espíritos fortes no vinho normal da região, mas isto é falso, sem dúvida! Realmente, é um verdadeiro produto da viticultura portuguesa. A popularidade dele em Inglaterra começou em 1703, durante uma das inumeráveis guerras contra os franceses. Claro que não podíamos obter vinho francês, e por isso, os sensatos diplomatas das terras da sua majestade aproveitaram a oportunidade para negociar um tracto com os nossos antigos amigos e aliados em Portugal. Desde aquela época, e apesar da loucura do “Brexit”, ainda é possível comprar vinho do Porto de várias marcas comerciais em Londres. Oxalá seja sempre assim!


Are you familiar with any traditional portuguese foods?

Raios parta! Escrevi um texto longo mas depois apaguei-o! Nãoooooo!
—————————–
Pois é! Conheço alguns pratos tradicionais. A maioria consiste de vários tipos de peixe: o bacalhau, as sardinhas, o polvo. Infelizmente, não sou um grande fã mas claro que os portugueses são especialistas na arte de cozinhar qualquer coisa que tenha* barbatanas e escamas. Sem dúvida pretendo comer muitos pratos portugueses quando visitarmos o país.
Além disso, conheço o famoso pastel de nata. Este pastel delicioso não contem peixe, graças a Deus!

* = #PRESENTSUBJUNCTIVEKLAXON

Is the rise in gym membership due to fashion or a real change in attitudes toward health?

Acha que o aumento do* número de ginásios e de pessoas que os frequentam é uma questão de moda? Ou de maior consciência quanto os benefícios na saúde?
—————————-
Há muitos factores. Hoje em dia, muitas pessoas têm empregos que consistem em sentar-se em frente ao computador, com os dedos sobre o teclado todos os dias. Não têm oportunidade  de se levantarem para esticar as pernas. Por isso, depois do trabalho, muitos escolhem tornar-se membros do ginásio. Além disso, há mais informação sobre a saúde publica. O nível de conhecimento das vantagens duma vida saudável tem aumentado nos anos passados. Ao mesmo tempo, os jovens deixaram de fumar, de beber álcool, e de usar drogas ilegais. Sem dúvida, a moda contribui para este efeito, mas acho que sobretudo é um verdadeiro crescimento de entusiasmo de viver mais tempo e melhor. Todos estes sinais apontam a uma mudança permanente na sociedade.

*=The textbook says “de” but my tutor said “do”. To settle the tie, I asked a minha mulher but she said “em”. Meus deuses! By Google search, “aumento do número” seems to be most popular (500,000 hits), with “de” second at 300,000 and “em” apparently only preferred by the small yet perfectly-formed population of a tiny island in the Atlantic bubbling under at 45,000

Posted in Portuguese

Textos Curtos

Knocking out some challenge questions from “Português Atual 2” by Herminia Malcata. It’s a very good book by the way – some really cracking exercises!

Describing a place in my home town – namely Kew Gardens

Palm House

O Jardim Botânico Real (simplesmente designado “Kew Gardens”) é um atracão turística em Londres de Oeste. Um milhão de pessoas visitam-no por ano para ver a beleza das vistas ou participar em varias festivais – da música, da leitura, do filme. Mas além disso, é um sítio importante para a ciência. Pesquisa importante faz-se lá, e sementes raras são armazenadas no “Millennium Seed Bank” (o Deposito Milênario de Sementes)

Opportunities to study abroad

logo

Desde 1987, o Reino Unido tem participado no Erasmus, uma programa em que os alunos de qualquer país da União Europeia têm o direito de estudar num outro país. Mais de duzentos mil estudantes aproveitaram esta oportunidade. Infelizmente, como muitas coisas, isto está em perigo. Por quê? Por causa da nossa decisão, já este ano, demos um tiro no pé e saímos da UE. O Erasmus não faz mais parte da UE mas cada aspecto da vida, cada aspecto das relações com os nossos vizinhos no continente está sob uma nuvem de incerteza agora.

Advantages of studying abroad

Para um jovem, com certeza a época escola é uma período de oportunidade sem paralelo. Muitos alunos escolhem viver numa cidade longe das suas próprias casas para fugir as suas famílias e ganhar um grau de independência. Viver num novo país parece ser o próximo nível na independência, na liberdade. Mas além disso, representa uma oportunidade de estudar um nova língua, conhecer uma nova cultura e encontrar estrangeiros. Infelizmente, existem desvantagens também. Não é possível ir a casa da mãe pedir-lhe para lavar a roupa.

What are the main delicacies in your country?

O Reino Unido não é muito conhecido pelas comidas nacionais, com excepção, talvez do bife assado (os franceses chamam-nos “rosbifs*” por esta razão). Mas existem iguarias regionais que são mais conhecidos, e mais populares por os turistas. O queijo Cheddar é um bom exemplo duma iguaria local que é conhecido no mundo todo. Os escoceses têm o Haggis (carne picada com aveia, servido no estômago duma ovelha), o povo de Cornwall têm os seus “pasties” (pasteis) (carne e vegetais cozinhados num pastel). A iguaria específica da cidade onde cresci, é “parched peas” – ervilhas pretas fervidas com gordura animal e vinagre. Não encontrei nunca está comida em qualquer outra região, talvez porque é nojenta.

peas

*=uma palavra francesa, claro!

Are there many immigrants in your country?

Como muitas capitais do mundo, Londres atrai pessoas de toda a parte do mundo. A imigração no Reino Unido ultrapassa a emigração por duzentos e cinquenta mil pessoas por ano. Para algumas pessoas, este numero parece demasiado alto. As ruas, as escolas e os médicos não suportam este crescimento rápido da população. Mas para outros mais optimistas, os imigrantes são um sinal duma economia dinâmica.

Existe um mapa baseado em estatísticas censos, em que podemos ver as línguas secundárias de todas as regiões de Londres. Turco, Árabe, etc. Em Richmond, onde vivo, há muitos polacos e até há um bairro onde se fala português como língua secundária da população! Para mim, a maior surpresa é que há tantos nepaleses aqui. Não fazia ideia nenhuma disto.

Posted in Portuguese

Aquecimento Global

efeito_estufa
Source: Wikipedia

O Aquecimento Global é um fenómeno em que a temperatura média da atmosfera global torna-se mais quente. Este fenómeno tem sido observado desde o meio do século XX, e a maioria dos cientistas (quase todos!) acreditam que isto é por causa das emissões de gases como dióxido de carbono por queima de combustíveis fosseis nos motores dos carros e nas estações de energia. Os gases aumentam o processo de captura de energia térmica na atmosfera (conhecido como o “efeito estufa”) e como resultado disso o clima está a aquecer mundialmente.

Alguns cientistas disputam este teoria. Afirmam que o clima muda naturalmente e não é por causa das actividades humanas e por isso não precisamos de mudar o nosso estilo de vida. Donos de carros e directores de empresas grandes e sujas gostaram de ouvir esta mensagem, claro, mas não é correcto, e o efeito das ilusões confortáveis é enfraquecer a determinação do público para melhorar a situação. Se trabalharmos juntos agora, podemos evitar inundações de países inteiros, mas só até certo ponto. Lamento que a acção atrasada seja ineficaz, e depois de certo ponto, façamos o que fizermos, não conseguiremos evitar o desastre.

Posted in Portuguese

Grito, Gritas, Gritamos Todos Porque Estamos Aterrorizados!

Hm, actually, I bet I could do that whole thing in Portuguese:

Ora, chegaram os nossos passaportes e agora não tenho desculpa para não visitar Portugal*. Mas tenho sentimentos mistos**. Como expliquei, a tremer durante a “produção oral” do exame B1, “tenho medo de voar”, e é difícil andar de canoa, então preciso de engolir dois “diazepam” regado com uma ou duas garrafas de uísque*** e esperar que acorde em Lisboa. Vamos daqui a duas semanas, antes do próximo exame, que deve ajudar-me muito. Quando chegarmos (se chegarmos lá vivos) vou estar em modo de trabalho de casa. Se alguém falar comigo em inglês, não vou explicar, com dificuldade, que estou a estudar, vou dizer “desculpe, sou Dinamarquês” e afirmar uma ausência total de conhecimento da minha língua nativa.
*=Sim, eu sei que não preciso dum passaporte porque os dois países pertencem à UE, mas nos dias do “Brexit” quem sabe até onde a Theresa May vai fechar as fronteiras?

**= Mixed feelings – and yes, this does work in Portuguese, Sophia assures me

***=Apparently “whiskey” is more idiomatic but who can resist this spelling?

Posted in Portuguese

A Bicicleta Que Tinha Bigodes

41zfljoqz8l-_sx321_bo1204203200_Acabo de ler um livro dum escritor angolano que se chama “Ondjaki”. É um livro para jovens, e o protagonista é um miúdo angolano que mora em Luanda. O argumento concerne a um concurso da Radio Nacional de Angola. Os Ouvintes deviam de escrever uma história infantil, e pelo primeiro prémio, um concorrente ganharia uma bicicleta com as cores da bandeira nacional (vermelho, preto e amarelo).

O miúdo sonhou com aquela bicicleta e fez planos para compartilhá-a com os seus amigos, Isaura e “Jorge TemCalma” (que é designado assim porque nunca tinha calma!). Infelizmente, não têm ideia para uma história, mas o seu vizinho era um escritor muito conhecido e tinha uma caixa cheia de letras* para histórias não publicadas, que inventou enquanto que ele coçava os bigodes. O miúdo decidiu que precisava de roubar aquela caixa e usar uma ideia do escritor para ganhar a bicicleta.

As personagens eram interessantes e credíveis. Por exemplo, a Isaura morava numa quinta e conhecia todos os bichos na área, as lagartas, os sapos, as lesmas, e tinha-lhes dado nomes próprios. Os nomes eram de vários heróis socialistas: os sapos chamam-se Fidel e Raul, e o gato Gandhi, por exemplo. O efeito foi muito engraçado!

*=I’m not sure about “Letras” here. Letras can mean either letters of the alphabet or lyrics of a song, whereas it seems to mean notes or outlines towards a book. The Brazilian (“Angel’s Roses”) who marked it left it in place but the Portuguese teacher who looked at it wanted to correct it. So either it’s an idiomatic use of the word that exists in Brazil and Angola but not Portugal or else maybe it’s a child’s way of expressing what they saw in the box – a lot of letters on a page. In fact, in a couple of places, they talk about seeing “Letters and accents too” so maybe that’s right. They also talk about a magical glow, so maybe the whole description of the box is clouded by fantastical language that I just can’t punch though.

Posted in English, Portuguese

A Escola

This is a corrected version of a spoken answer I gave to a question about a time I had been told off at school. My friend Márcio rewrote it in a more natural way to help me understand how it could be improved. I thought there were enough interesting mistakes getting corrected that it was worth transcribing the whole thing so I’d remember it better.

Eu estava na escola primária, há três anos quando* nós mudámos da casa. Eu e o meu irmão fomos para um nova escola primária, e quando estávamos na nova escola, havia um grupo de rapazes que decidiram que não gostavam de nós. Eram rapazes da minha turma** e da turma do meu irmão. Então eles disseram “Não gostamos de vocês! Vocês cheiram mal, então nós vamos bater-vós”.

Depois da aula, houve uma grande luta, e de alguma forma, dois desses rapazes malcriados ficaram magoados. Eu fiquei muito orgulhoso por ter sido capaz de me defender a mim e o meu irmão, mas infelizmente a professora não pensou da mesma forma de nós

*=I tried to write it as “quando tinha estado na escola” – literally “when I had been at school…” to see how well awkward British past tenses translated to Portuguese. The answer seems to be “not well”.

**=Turma = Class (in school)

My original speech was a great deal wordier than, so it’s nice to see it written out tidily like this. I seem to be making a lot of ser/estar type errors, as well as the occasional “estar” where a “ficar” would be better. These are all things I know but as usual they just don’t come out in the heat of the moment.

Posted in English, Portuguese

Key Learnings 6 – Maybe Not…

Yesterday I made a horrific discovery, namely that the phrase “pode ser” didn’t mean what I thought it meant. It really shook me to the core, because it was one of the stout workhorses of my vocabulary, ready to come out at a moment’s notice and bridge a gap in a sentence. As I said to my friend Márcio, who first questioned it:

Sobre “pode ser”: acreditei que significava “maybe” (talvez) mas perguntei a minha esposa e ela disse que quer dizer “It may be”, nem “maybe”.
Estou em choque. Foi uma das primeiras palavras/expressões que aprendi. Sinto-me como alguém informou-me que “obrigado” não significa “Thank you” ou “bom dia” não significa “good morning”. Devo deitar uns minutos…
Posted in Portuguese

A Fadista

img_20160926_215232Na segunda-feira, a minha esposa e eu fomos ao Barbican Centre, uma sala de concertos em Londres para ver um concerto da famosa cantora Ana Moura. O nosso sobrinho, que tem vinte e dois anos, cuidou da nossa filha. Ambos fomos directos do trabalho e mesmo assim quase chegámos atrasados. Sem surpresa, quando chegamos, ouvimos muitas vozes portuguesas no átrio, porque a Ana Moura é muito mais conhecida em Portugal do que em Inglaterra e vivem entre quarenta mil e cinquenta mil portugueses em Londres, a trabalhar principalmente na indústria de serviços.

O concerto começou com “Moura Encantada”, que é uma canção que conheço bem. Depois, cantou alguns fados tradicionais, cheios de saudade e pena, mas também cantou vários fados mais novos como “fado dançado” e até uma canção em inglês – img_20160926_215351Lilac Wine de Nina Simone. Ela disse que “Lilac Wine” é uma canção que representa o espírito do fado apesar de não ser portuguesa. Depois de três canções um homem na audiência gritou “Ah Fadista”. Aparentemente isto é um grande elogio para uma cantora. Finalmente, ela cantou as duas canções mais conhecidas, que se chamam “Dia de Folga” e “Desfado”.
Gostámos muito do concerto. Eu aproveitei para ouvir as palavras das canções, e além da Ana, ambos adorámos o som da guitarra portuguesa, tocada por Ângelo Freire.