No bloggers were harmed during the making of this post. Thanks to u/poyoduhmerduh for the corrections and to u/dani_morgenstern for the second pass, strafing the surviving cockups.
Dial M For Moorhen
Eu e a próxima geração da minha família fomos ontem ao jardim botânico para ler e apanhar sol. Sentámo-nos num banco. Eu comecei a ler o “Cadernos da Água” de João Reis e ela abriu o calhamaço de Stephen King, “Under The Dome” (a opinião dela: “tem havido tipo 50 personagens femininas. O autor descreve as mamas delas e depois, elas morrem”)
Havia várias aves ao nosso redor: patos, gansos, galinhas-d’água e cisnes. Uma galinha-d’água aproximou-se de nós e eu disse “Olha, temos os restos duma sandes na mochila. Se calhar esta avezinha gostaria de umas migalhas…?” Enfiei uma mão lá dentro e tirei o pão. Mas logo que a ave viu, lançou-se na minha direção e o bico dela atingiu o pedaço de pão.
Gritei. Mas… Gritei de modo mesmo macho, entendem? E deixei cair o pão, a embalagem, o livro e muitas outras coisas.
Quando vier a guerra entre pássaros e seres humanos, é evidente que não sou o herói do qual a nossa raça precisa.
Penso passar uma semana em Coimbra. Há um festival de corrida em Agosto e apetece-me participar e depois passar uma semana a trabalhar, isolado num hotel sem distrações*. Será uma boa oportunidade de conhecer Coimbra sem fazer umas segundas férias** (já planeamos passar uns dias em França). Não sei precisamente quando mas vou fazer o meu plano em breve.
* You don’t say “without distraction” – it’s plural. I guess in English we focus on distraction as a mental state of being unable to work because of a chaotic environment, whereas in Português the emphasis is on the individual events causing that state of mind…?
**Férias is plural so by estension “a second holiday” is also plural.
I still haven’t definitely decided to go. In a plot twist, my daughter says she’d quite like to come along too. She has an EPQ project to work on, so we can have an intensive study week with relaxed, touristy evenings, I guess. That should be a fun experiment. I’ve never done this sort of thing before.
I’ll probably do a fuller review of this when I’ve finished sit but for now, here are a couple of initial impression of this old RTP series
Gonçalo Waddington & Bruno Nogueira
Estou a ver uma série com Bruno Nogueira (cujo sotaque é incompreensível). O título é Odisseia e acho que estreou em 2013. Acho que o narrador da primeira parte imitava a introdução da odisseia original: o poema de Homero. Não tenho certeza porque não tenho um exemplar da edição portuguesa em casa mas o estilo tem um ar muito grego. Além disso, há uma autocaravana chamada Calipso. É uma comédia mas o humor é mais negro do que um morcego que mora numa mina de carvão e gosta de música gótica.
Em inglês, quando um ator se vira para o público a começa falar diretamente com eles, como se fossem participantes no drama, ou como se o ator não fosse, chamamos este truque “breaking the fourth wall” (partindo a quarta parede) porque podemos falar do palco como uma divisão que tem “paredes”, embora sejam apenas paredes de cortina, no pano de fundo e às duas alas, mas a quarta é a parede invisível que separa os atores do público. Não sei se o mesmo conceito existe em português.
Esta rutura da barreira entre a realidade e a ficção acontece de vez em quando na televisão: um ator dirige o seu discurso à câmara, ou bate na lente com os nós dos dedos. Na série “Odisseia”, isto acontece, mas ainda por cima, membros da tripulação – funcionários, cinegrafistas, o realizador – entram na cena e falam com as protagonistas. É um estilo mesmo interessante.
Raios. O primeiro ministro acabou de se demitir mas já gastei o meu texto do dia nesta merda? Que desperdício!
Agendei uma voltinha na piscina para hoje de manhã às sete e meia. É um bom método de sacudir o sono: mergulhar-me em água fresca logo de manhã. Infelizmente, sinto-me preguiçoso, mas se tiver motivação suficiente para sair de casa*, vai ser incrível.
*I keep writing “sair da casa” (I left the house) but you don’t need the article, its just de casa.
O Pão, a Comida dos Deuses
Embora existam milhares de receitas deliciosas, que juntam ingredientes raros para conseguir um sabor perfeito, para mim, a coisa mais gostosa de sempre é uma fatia de pão, ainda quente do forno da padeira, com manteiga e doce caseiro de framboesa.
Despreszo pão de centeio e outras aberrações modernas tipo hipster. Tragam-me um naco de pão branco e deixem-me em paz.
This seems like one of those blog titles that’s going to get me followed by a lot of random lifestyle bloggers q hi don’t know what I’m on about but here goes anyway…
Tenho o dia inteiro pela frente e uma longa lista de tarefas a realizar. Estou a ouvir um Audiolivro (o “4000 Weeks” de Oliver Burkman) cujo argumento é que devemos deixar de tentar fazer tudo e aprender relaxar e curtir as nossas quatro mil semanas (=80 anos, mais ou menos) de vida.
Tudo muito certo, Oliver Burkman mas irei ouvir o teu livro e fazer todas as coisas ao mesmo tempo à patrão*!
*I wrote “como um chefe” but it was corrected to “à patrão”. Like a boss!
Religious Post. Well, not really. Recently, I write a post that had no errors in it. I attributed this miracle was due to “a Nossa Senhora de Reddit” but then (embarrassingly) that joke had a mistake in it: it should be “do Reddit”, Reddit being the name of a site.
I replied to the person pointing out the error that they were “Nossa Senhora da Minuciosidade” (Our Lady of Attention to Detail). But then I got paranoid. Is it Da Minuciosidade or De Minuciosidade? After all, Attention-to-Detail is an abstract noun (Substantivo Abstrato). If you don’t know what an abstract noun is, don’t panic, it’s not a Portuguese thing, it just means a noun that refers to an emotional state or an idea – so hope, happiness, liberty, anxiety – things like that.
Anyway, I googled “Nossa Senhora de Piedade” and “Nossa Senhora da Piedade” to find out which was right and of course found examples of both. Then I started to worry – is Minuciosidade really a good quality or will it sound like I am accusing the person of pendantry? So I write a text in the subject and also asked in the Portuguese language subreddit.
And I’ll tell you what I found out after this brief interruption…
Os Irmãos Azuis
Hoje, numa resposta a um texto de há uns dias, usei a frase “Nossa Senhora da Minuciosidade”
Tenho duas dúvidas quanto à esta piada:
Antes de mais, espero que não tenha cometido um erro ridículo, semelhante à Muphry’s Law – o erro de fazer referência a um erro (embora neste caso seja erro meu) e, no mesmo comentário, fazer um erro de gramática: será que é “da Minuciosidade” ou “de Minuciosidade”?
Pesquisei “Nossa Senhora DE piedade” e “Nossa Senhora DA piedade” e ambos existem, mas DA é mais comum do que DE, portanto, apesar de Piedade e Minuciosidade serem substantivos abstratos, acho que levam um artigo neste contexto. Às vezes, parece-me que o uso do artigo é aleatório mas provavelmente existe uma regra…
Além disso, quanto à palavra “minuciosa/o”: é evidente que prestar atenção aos pormenores é uma qualidade ótima (sobretudo neste sub!), mas, regra geral, ser pedante não é elogio. Não sei como as palavras neste dominio* soam em português: acho que “minucioso” é um elogio. (ou seja, espero que sim, porque já utilizei a palavra!); picuinhas significa excesso de minuciosidade e pedante é ainda mais enfático…? Escrupuloso, diligente, rigoroso e os outros quase-sinónimos têm os seus próprios lugares também… Mas e então? Onde fica a fronteira entre elogio e ofensa? Depende sempre do contexto ou existem palavras que ficam sempre no campo da ofensa?
In answer to whether its “de Piedade” or “da Piedade” opinion was definitely in favour of da. Although it’s an abstract noun, its also a religious concept so in a sense it was a thing and needed to have an article in front of it. Thank you Uyth and Butt_Roidholds for this info.
As for minuciosidade, obviously these things vary slightly in context, but minucioso, escrupuloso and all those qualities are definitely qualities, not defects. Pedante is more negative and opinion is slightly split on picuinhas. Its a weird adjective that always ends in as even when describing a singular, masculine noun, but it’s generally more negative – like “nit picking” but, again, you can use it in a jokey way and not have it be insulting. Thanks to Uyth and JCliving for these answers.
Reading my blog post
*I wrote “área geral” – words in this general area, translating my own sloppy English expression literally, but in Portuguese you think of them being in the same domain.
Sendo filha única, a minha filha é rigorosamente mimada dia após dia.
Daqui a um ano, irá para a universidade portanto, temos de admitir contrariadamente que está na hora de lhe ensinar competências básicas. Principalmente o hábito de tomar a iniciativa. Estou a exagerar ligeiramente mas… Sei lá, os adolescentes às vezes são… Ora bem, são adolescentes.
Ontem ela ofereceu-se (sem solicitação!) para fazer o jantar. Usou uma receita do canal de YouTube dum ator do The Walking Dead (!) e o seu esforço resultou em êxito. Não estava perfeito mas era comestível e soube bem. Ainda bem, não irá morrer de fome durante os anos do ensino superior.
This text is part of a dialogue about the recent events berturning of Roe V Wade. I don’t often go political in these texts but someone did a post about Any Coney Barrett and I replied. Then someone replied to me and so… Basically this is just the part of the discussion that got corrected! You can read the whole thing here though.
As usual, I was quite impressed that the Portuguese people I speak to have such a good, detailed grasp of the facts of the case. Must be some good foreign news in Portugal. How much do we in Britain know about court decisions in Brazil, say? Not much.
Anyway, thanks to Cataphract for the corrections
(resposta ao texto do u/solanium sobre a juíza Amy Coney Barrett)
Concordo com a maioria deste texto, mas acho que há uns erros factuais. Não tenho toda a certeza mas tanto quanto eu sei, ela não tem 10 filhos. Li na Wikipedia (indiscutível fonte de sabedoria) que tem 7. Sete ainda são muitos mas não é tanto como 10.
Também disseste que ela é a primeira juíza conservadora vetada pelo gajo cor de laranja. Não conhecia a palavra “vetar” mas parece que tem um significado oposto àquele que queiras? Ou será que entendi mal? Lembro-me de que os lacaios daquele palhaço esticaram as regras sobre como confirmar juízes para garantir este resultado. Para mim, este assunto, mais do que praticamente todos os outros, precisa de ser governado pela ciência, mas nos estados unidos tornou-se uma espécie de tópico fracturante* que motiva os votos de pessoas religiosas e conservadoras num lado e feministas no outro lado. Tal polarização quase nunca dá resultados bons.