Posted in Portuguese

Bombeiros

Desde o texto de ontem, ando a ver vídeos no meu feed, com incêndios a devorar árvores e casas. São assustadores. Os bombeiros estão a fazer um trabalho indispensável nesta altura, a resgatar animais e pessoas, e a combater as chamas. Que esta situação acabe depressa e que o povo seja poupado mais uma tragédia dessas que se passaram nos últimos anos.

Incidentally, not gay, but the shirtless-and-using-a-lamb-as-a-scarf look that has been all over the Portuguese papers lately is making me reconsider my life choices. That shit is hawt.

Posted in Portuguese

Os Incêndios

Estou a ver vídeos nas redes sociais que mostram incêndios em Portugal. Até certo ponto, um aumento da taxa de incêndios é inevitável numa época de mudança climática mas há quem acredite que o governo é capaz de fazer mais para melhorar a situação. Não tenho opinião porque não moro lá mas parece que há muitas pessoas aflitas que culpam os responsáveis políticos por não terem introduzido leis para proteger o povo e a sua propriedade.

Claro que todos os cidadãos dum país têm alguma medida* de responsabilidade também: lixo descartado no chão é combustível. Uma beata pode causar um fogo, para não falar de churrascos e fogueiras.

Espero que este ano todos nós fiquemos seguros. E depois, espero que o mundo acorde para os perigos** que corremos com um aquecimento global descontrolado.

*I wrote “uma medida”, translating “a measure of responsibility” but it needs to be alguma – “some measure”

**I used “risco” on place of “perigo” here, but although “correr o risco” (run the risk) does exist in Portuguese, it doesn’t seem to be the natural choice here.

Posted in Portuguese

Uma Resposta A Uma Carta à Revista Maria

Today’s text is a reply to a social media post on which a woman asked what the hell is going on with men. She asked this because a guy she went on a date with told her he wasn’t going to walk her home and then, when she had mentioned this online she got a lot of grief from dudes who said that he was lucky to escape from such a selfish person. Weirdly she seemed unsure whether she did the right thing in refusing to see him again. I mean… Why would you?

Provavelmente o gajo não tinha interesse em continuar o relacionamento (a noite não correu bem?), mas ainda assim, devia oferecer-se para levar-te a casa por cortesia. A não ser que tivesse um compromisso (por exemplo, se já tivesse ficado de ir ao hospital visitar a mãe doente ou ao seu próprio casamento, logo depois do encontro), não há desculpa para não se oferecer, sobretudo se estivesse escuro e se te sentisses insegura. Acho que és tu que és sortuda. Não queres ficar com um javardo desses

Quanto aos comentadores, haverá sempre porcos entre nós. Não os deixes arruinar a tua opinião sobre o sexo em geral. Sou duma geração anterior à tua mas ainda assim… Tenho toda a certeza de que existem homens que são homens nesta geração também (mesmo que certos comentários nesta conversa pareçam desmentir o meu otimismo!)

Posted in Portuguese

A Corrida

Capítulo 1 (Domingo)

Vou participar numa corrida daqui a duas horas. Não me sinto em condições para correr. Acho que vai ser difícil… Vou na mesma, mas fica a dica: antes duma corrida, bolo de chocolate não vale a pena*. Existem rações mais nutritivas.

Capítulo 2 (Segunda feira

Meias de corrida

É provável que vocês estejam à espera duma atualização sobre a minha corrida de ontem e que não dormiram por se perguntarem “Mas conseguiu ganhar a medalha? E será que ele marcou um novo recorde da distância do seu grupo etário?”

Infelizmente, fiz uma série de escolhas pouco sábias. Fui de bicicleta até ao campo de corrida. Uma hora de ciclismo sob o sol abrasador não é aconselhável. Ainda por cima, antes de sair da casa, não bebi nada a não ser café. Tomei uns goles de água logo antes do início mas foi muito pouco e muito tarde. Rapidamente, fiquei desidratado e sobreaquecido e logo depois abrandei a minha velocidade e a corrida tornou-se uma caminhada. Nem sequer posso culpar o bolo de chocolate.

* It was rightly pointed out that this is crazy talk, chocolate cake is always worth it.

Posted in Portuguese

O Primeiro-Ministro

Boris Johnson

Posso falar deste homem sem falar de política porque os seus defeitos são defeitos pessoais. Escrevi vários posts no meu blogue sobre o seu caráter: preguiçoso, gabarola, queque*, com falta de atenção aos pormenores do seu cargo. Fez parte da campanha contra a UE (mas não vou falar dessa decisão porque nunca mais me calaria**!) Recentemente, fez muitos erros de julgamento e mentiu aos deputados no parlamento e foi isso que precipitou o êxodo de ministros do seu gabinete e depois a sua… Demissão… Ou seja o que for.

*If you’re not sure what this means, it’s explained here

*I originally wrote “nunca pararia” (I would never stop) but stopping talking isn’t the same as stopping moving of course, so it’s calar, not parar.

Posted in Portuguese

Quando As Aves Atacam

No bloggers were harmed during the making of this post. Thanks to u/poyoduhmerduh for the corrections and to u/dani_morgenstern for the second pass, strafing the surviving cockups.

Galinha-d'água
Dial M For Moorhen

Eu e a próxima geração da minha família fomos ontem ao jardim botânico para ler e apanhar sol. Sentámo-nos num banco. Eu comecei a ler o “Cadernos da Água” de João Reis e ela abriu o calhamaço de Stephen King, “Under The Dome” (a opinião dela: “tem havido tipo 50 personagens femininas. O autor descreve as mamas delas e depois, elas morrem”)

Havia várias aves ao nosso redor: patos, gansos, galinhas-d’água e cisnes. Uma galinha-d’água aproximou-se de nós e eu disse “Olha, temos os restos duma sandes na mochila. Se calhar esta avezinha gostaria de umas migalhas…?” Enfiei uma mão lá dentro e tirei o pão. Mas logo que a ave viu, lançou-se na minha direção e o bico dela atingiu o pedaço de pão.

Gritei. Mas… Gritei de modo mesmo macho, entendem? E deixei cair o pão, a embalagem, o livro e muitas outras coisas.

Quando vier a guerra entre pássaros e seres humanos, é evidente que não sou o herói do qual a nossa raça precisa.

Posted in Portuguese

Coimbra

A view of Coimbra

Penso passar uma semana em Coimbra. Há um festival de corrida em Agosto e apetece-me participar e depois passar uma semana a trabalhar, isolado num hotel sem distrações*. Será uma boa oportunidade de conhecer Coimbra sem fazer umas segundas férias** (já planeamos passar uns dias em França). Não sei precisamente quando mas vou fazer o meu plano em breve.

* You don’t say “without distraction” – it’s plural. I guess in English we focus on distraction as a mental state of being unable to work because of a chaotic environment, whereas in Português the emphasis is on the individual events causing that state of mind…?

**Férias is plural so by estension “a second holiday” is also plural.

I still haven’t definitely decided to go. In a plot twist, my daughter says she’d quite like to come along too. She has an EPQ project to work on, so we can have an intensive study week with relaxed, touristy evenings, I guess. That should be a fun experiment. I’ve never done this sort of thing before.

Posted in Portuguese

Odisseia

I’ll probably do a fuller review of this when I’ve finished sit but for now, here are a couple of initial impression of this old RTP series

Odisseia
Gonçalo Waddington & Bruno Nogueira

Estou a ver uma série com Bruno Nogueira (cujo sotaque é incompreensível). O título é Odisseia e acho que estreou em 2013. Acho que o narrador da primeira parte imitava a introdução da odisseia original: o poema de Homero. Não tenho certeza porque não tenho um exemplar da edição portuguesa em casa mas o estilo tem um ar muito grego. Além disso, há uma autocaravana chamada Calipso. É uma comédia mas o humor é mais negro do que um morcego que mora numa mina de carvão e gosta de música gótica.

Em inglês, quando um ator se vira para o público a começa falar diretamente com eles, como se fossem participantes no drama, ou como se o ator não fosse, chamamos este truque “breaking the fourth wall” (partindo a quarta parede) porque podemos falar do palco como uma divisão que tem “paredes”, embora sejam apenas paredes de cortina, no pano de fundo e às duas alas, mas a quarta é a parede invisível que separa os atores do público. Não sei se o mesmo conceito existe em português.

Esta rutura da barreira entre a realidade e a ficção acontece de vez em quando na televisão: um ator dirige o seu discurso à câmara, ou bate na lente com os nós dos dedos. Na série “Odisseia”, isto acontece, mas ainda por cima, membros da tripulação – funcionários, cinegrafistas, o realizador – entram na cena e falam com as protagonistas. É um estilo mesmo interessante.

Raios. O primeiro ministro acabou de se demitir mas já gastei o meu texto do dia nesta merda? Que desperdício!

Posted in Portuguese

Shorties

A Natação

Agendei uma voltinha na piscina para hoje de manhã às sete e meia. É um bom método de sacudir o sono: mergulhar-me em água fresca logo de manhã. Infelizmente, sinto-me preguiçoso, mas se tiver motivação suficiente para sair de casa*, vai ser incrível.

*I keep writing “sair da casa” (I left the house) but you don’t need the article, its just de casa.

O Pão, a Comida dos Deuses

Embora existam milhares de receitas deliciosas, que juntam ingredientes raros para conseguir um sabor perfeito, para mim, a coisa mais gostosa de sempre é uma fatia de pão, ainda quente do forno da padeira, com manteiga e doce caseiro de framboesa.

Despreszo pão de centeio e outras aberrações modernas tipo hipster. Tragam-me um naco de pão branco e deixem-me em paz.

Noutras notícias, estou gordinho.

Posted in Portuguese

Produtividade e Felicidade

This seems like one of those blog titles that’s going to get me followed by a lot of random lifestyle bloggers q hi don’t know what I’m on about but here goes anyway…

Tenho o dia inteiro pela frente e uma longa lista de tarefas a realizar. Estou a ouvir um Audiolivro (o “4000 Weeks” de Oliver Burkman) cujo argumento é que devemos deixar de tentar fazer tudo e aprender relaxar e curtir as nossas quatro mil semanas (=80 anos, mais ou menos) de vida.

Tudo muito certo, Oliver Burkman mas irei ouvir o teu livro e fazer todas as coisas ao mesmo tempo à patrão*!

*I wrote “como um chefe” but it was corrected to “à patrão”. Like a boss!