Posted in English, Portuguese

Capitão Fausto – Na-Na-Nada

Welcome back to the Capitão Fausto Fan Blog! It’s still Friday night as I write this, and the translation I did for yesterday’s blog was so short I thought I’d try another

PortuguêsInglês
Quando aqui chegou
Foi porque ainda não estava
Nada se apagou enquanto eu protestava
E às tantas sossegou
Explicaram que afinal não era nada
When she* got here
It was because she wasn’t here yet
Nothing stopped while I was protesting
And at last it calmed down
They explained that in the end it was nothing
Andar em contramão
Calçar a botifarra
Quero ouvir calão e o som de uma guitarra
Se dás, eu também dou
Se gritas muito, eu dou-te uma dentada
Going against the flow
Putting on my clumpy boots
I want to hear slang and the sound of a guitar
If you give I’ll give too
If you scream, I’ll bite you
Cheguei a casa e sossegou
Explicaram que afinal não era na-na-na-na nada
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na nada, na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na nada, na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na nada, na-na-na-na-na-na
I got home and chilled out
They explained that in the end it was no-no-no-no-nothing, no-no-no-no-nothing
No-no-no-no-nothing no-no-no-no-nothing
No-no-no-no-nothing no-no-no-no-nothing
No-no-no-no-nothing no-no-no-no-nothing
Quem me der a mão é porque quer que eu nunca caia
Pode ser que queira vir comigo até à praia
Ou pode ser que não, de qualquer forma vai ter de entender
Que ainda há muita coisa pra aprender
Algumas delas servirão
Mas outras nunca vão servir pra na-na-na-na nada
Whoever gives me their hand, its because they don’t want me to ever fall
Maybe they want to come to the beach with me
Or maybe not. Somehow she’ll have to understand
That there’s still a lot to learn
Some of them will be OK
But others are good for nothing
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na nada, na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na nada, na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na nada, na-na-na-na-na-na
No-no-no-no-nothing
No-no-no-no-nothing no-no-no-no-nothing
No-no-no-no-nothing no-no-no-no-nothing
No-no-no-no-nothing no-no-no-no-nothing

*Honestly, it’s anybody’s guess what pronouns to use in most of this song. Who or what is he on about? Are those imperfect verbs in the first or third person? Can we even get an adjective with an ending that tells us what gender we’re dealing with? Throw me a frickin’ bone here!

OK, I think I’m sick of them again now,

Unknown's avatar

Author:

Just a data nerd

Leave a comment