Posted in English, Portuguese

Lisboa Casta Princesa – Lucília do Carmo

Here’s another song translation. This one’s a real old-school fado from Lucília do Carmo, mother of Carlos do Carmo and friend of Alfredo Marceneiro, who I’ve mentioned on here before because he sang the original Casa da Mariquinhas. I don’t know what the story of this song is but it’s from the Salazar era and it’s giving me strong Fado, Fátima, Futbol vibes.

PortugueseEnglish
Lisboa, Casta* Princesa
Que o manto da realeza
Abres com pejo
Num casto beijo
Lisboa tão linda és
Que tens de rastos aos pés
A majestade do Tejo
Lisboa das Descobertas
De tantas terras desertas
Que deram brado
No teu passado
De beleza tens a coroa
Velha Lisboa
Da Madragoa
Quantos heróis tens criado!
Lisboa, Chaste Princess
Whose royal robe
You open shyly
In a chaste kiss.
Lisboa, you’re so lovely
That you have trailing at your feet
The majesty of the Tejo.
Lisboa of the discoveries
of so many deserted** lands
That made you famous***
In your past
You have the crown of beauty
Old Lisbon
From Madragoa
So many heroes you’ve created!
Sete colinas
São teu colo de cetim
Onde as casas são boninas
Espalhadas num jardim****
E no teu seio
Certo dia foi gerado
E cantado
Pelo povo sonhador
O nosso fado
Seven hills
Are your satin skirts*****
Where the houses are beautiful
Spread out in the garden
And on your breast
Some day was brought into being
And sung
By the people who dream
Our Fado
Lisboa, tardes doiradas
Dos domingos, das toiradas
Em que luzia
A fidalguia
E em que esse sangue valente
Mostrava que havia gente
A quem a morte sorria
Lisboa, terra de fama
Tens a tristeza de Alfama
E a poesia
Da Mouraria
E nos teus velhos recantos
Eu sei lá quantos
Tu tens encantos
Dos tempos da valentia!
Lisboa, golden afternoons
Of Sundays, of bullfights
In which shone
The nobility
And in which that brave blood
Showed that there were people
Who smiled at death
Lisboa, famous land
You have the sadness of the Alfama
And the poetry
Of the Mouraria
And in your old corners
I don’t know how many
You have enchantments
Of the times of bravery

* Casta can mean “caste” is it’s a noun, but I think this is an adjective: the feminine form of “casto”

** 🤔

***Brado can also mean “a shout” but I don’t think that makes sense, given teh following line, so assume this is what she means.

****This is the lyric I found for this song but I’m pretty sure she says “espalhado em jardins”

*****It’s weird that this one word, colo can mean two completely different parts of the body, but hey ho. I’ve taken it as meaning the skirts arranged on a lap, because we don’t really have a word for the top part of a woman’s chest, above the breast, and I’m not writing “breast”. Anyway, a breast is mentioned a few lines later – how many breasts do you need, people? Her son is always singing about them too!

Unknown's avatar

Author:

Just a data nerd

One thought on “Lisboa Casta Princesa – Lucília do Carmo

Leave a comment