And I haven’t even heard the portuguese entry yet. Right, let’s get this up on screen and see what it’s like
Wow, it’s pretty good actually. I can’t see it winning – it’s no Amar Pelos Dois – but it’s better than the last few entries. There are some lyrics online, so here’s a translation.
First of all, the name. It should just be “Oh heart” but that sounds weird so I’m going to randomly insert the word “my” to make it sound more natural
Portuguese | English |
Ai, coração Que não me deixas em paz Não me dás sossego, não me deixas capaz Tenho a cabeça e a garganta num nó Que não se desfaz e nem assim tu tens dó Sinto-me tonta, cada dia pior Já não sei de coisas que sabia de cor As pulsações subiram quase pra mil Estou louca, completamente senil | Oh my heart That doesnt leave me in peace That doesn’t give me calm, leaves me incapable I have my head and my throat in a knot That won’t untie itself and you have no pity I feel dizzy, worse every day I don’t know thigs I used to know by heart* My pulse is up to almost a thousand I’m crazy, completely senile |
O peito a arder, a boca seca, eu sei lá O que te fazer, amor, pra mim assim não dá Porque parece que nem sou mais eu Ai, coração Ai, coração Diz-me lá se és meu | My chest burning, my mouth dry, i don’t know What to do to you, it’s not working out like this Because it seems like I’m not myself any more Oh my heart Oh my heart Tell me if you are mine |
As horas passam e o sono não vem Ouço as corujas e os vizinhos também O meu juízo foi-se e por lá ficou Alguém me tire deste estado em que estou O doutor diz que não há nada a fazer ‘Caso perdido’, vi-o eu a escrever Ando perdida numa outra dimensão Toda eu sou uma grande confusão | The hours pass and the sleep doesn’t come I listen to the owls and the neighbours too My judgement left and stayed away Someone take me out of this state I’m in The doctor says there’s nothing that can be done “Lost cause” I saw him write about me I’m lost in another dimension I’m all in a muddle |
O peito a arder, a boca seca, eu sei lá O que te fazer, amor, pra mim assim não dá Porque parece que nem sou mais eu Ai, coração Ai, coração Ai, coração Diz-me lá se és meu | My chest burning, my mouth dry, i don’t know What to do to you, it’s not working out like this Because it seems like I’m not myself any more Oh my heart Oh my heart Oh my heart Tell me if you are mine |
O peito a arder, a boca seca, eu sei lá O que te fazer, amor, pra mim assim não dá Porque parece que nem sou mais eu Ai, coração Ai, coração Ai, coração Ai, coração Diz-me lá se és meu | My chest burning, my mouth dry, i don’t know What to do to you, it’s not working out like this Because it seems like I’m not myself any more Oh my heart Oh my heart Oh my heart Oh my heart Tell me if you are mine |
*Why doesn’t “cor” mean colour here? Well, cast your mind back to this post a few weeks back. The lyrics of that one talk about knowing “letras de cor” – knowing them off by heart. So it’s just an old usage of cor, meaning the same as coração.
Well, I know I said she wouldn’t win but she deserved better than languishing in the also-ran section, I thought.
LikeLike