This portuguese text was corrected by Patis12 (thanks!) and only had one error in it so apparently it is good Portuguese even if the biology leaves something to be desired. The theme of the day was “my favourite animal”
O meu animal preferido é a joaninha. É uma espécie de inseto híbrido, originário do cruzamento do besouro macho com um leopardo fêmea (uma conjugação pouco satisfatória para ambos os participantes).

Além de estar entre os insetos mais lindos*, as joaninhas têm um emprego muito importante no jardim que os tornam amigos do jardineiro: comem pulgões. São predadores selvagens que devoram os bichos que comem as plantas. Gosto muito deste facto porque gosto da ideia de ter um exército de besouros vermelhos com pontos pretos a lutar pela proteção dos meus feijões.
*alternatively “Além de ser dos animais mais lindos”. Good example of the distinction between ser and estar “as well as being one of the loveliest animals” uses ser because we’re defining it as a lovely animal but “as well as being among the loveliest animals” uses estar because it’s telling you about its location, albeit figuratively, within a hierarchy, not literally on a bush.