Posted in Portuguese

A Torre de Babbeiffel

Acabei de passar uma hora com a minha filha, a ler uma banda desenhada francesa (uma tradução do The Walking Dead). Foi muito divertido mas o meu cérebro está sobreaquecido* por causa de todo o esforço. Às vezes, lamento a decisão dos nossos antepassados de construirem uma torre até ao céu. Por resultado da sua vaidade, aqui estamos nós a falar várias línguas. A vida seria mais fácil se falássemos todos o mesmo idioma**, principalmente se fosse inglês.

Definitely not a stereotype

*Although this is definitely what I wanted to say, it’s not a very common phrase and Desanipt, who corrected it (thanks Desanipt!) suggested “está em papa” or “está a deitar fumo” instead

**One of those annoying words that looks like it ought to be feminine but isn’t.

The choice of The Walking Dead was influenced by my saying I’d enjoyed reading it in Portuguese, and found it a good way of learning to read early on, because the pictures give you context and nudge you along towards understanding. I’ve talked about that in the graphic novel section of the blog if you’re interested. They’ve translated quite a lot of them into European Portuguese.

Author:

Just a data nerd

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s