I think I’ve mentioned this girl before, and she’s well worth watching. This story in particular struck me because I’d never heard of the bloke but he really seems to be something of a national phenomenon.
Tag: Video
O Tate da Tuga
I heard Joana Marques, on her podcast, “Extremamente Desagradável” talking about this silly, silly boy called Afonso, who is trying to style himself as the Andrew Tate of Portugal. Cigar, sunglasses, aspirational videos of him standing near hot gajas and red lambos, and of course he has a fake university where you can hand over your hard-earned cash and learn to be just like him. He hasn’t been arrested for human trafficking yet, but give him time.
He’s being interviewed here on the podcast of a bodybuilder guy called Hugo Mestre. For some reason, the first 7 minutes are completely silent, but all good things most come to an end and they start talking after that.
Aaaaanyway, look, I don’t want to bum you out by telling you about the worst of Portuguese social media, so if you need a soul cleanse after seeing this lad, can I recommend that you go on Instagram and look up dinis_o_mini_biologo, who is one of my favourite social media peeps at the moment. He’s only little, but he knows a lot about the creatures in the hedges and the rock pools of Portugal and he’s really confident in handling them while he tells you all about their habits and why he likes them. He’s basically everything social media should be and I hope he’ll have 1000x more success than the Tate Wannabe.
The Struggle Is Real
YouTube Channels You Actually Want to Watch.
I tend to follow mostly Booktube channels when I want to watch a video in portuguese but I’m training for a half marathon at the moment, so I’ve started watching this guy’s videos. He’s quite good on how to prepare and train. I don’t have as much free time as him I think, so I won’t be following his tips religiously, but it’s a good way of getting both training tips and listening practice at the same time. It’s quite a hard listen but I can manage, only dropping the occasional word.
Not interested in running? No worries, I definitely recommend looking for portuguese words related to something you are interested in, because it’s easier to focus on something you like, using visual clues to work out what they mean, rather than listen to something that’s aimed at learners but the subject matter is dull as ditch water. Throw in something specifically portuguese so as to avoid the Brazilian channels. So, in my case, “Meia maratona Lisboa” scored some decent hits and gave me plenty of channels to choose from.
O Leilão da Casa da Mariquinhas
I saw this in the same compilation as yesterday’s. The style is a bit lighter. The singers are Fernando Maurício (left) and Francisco Martinho (right). For me, the best thing is the staring match between the guy on the portuguese guitar and the guy on the vanilla guitar. Neither of those lads is backing down.
The song seems to date from the thirties or forties, when a song with a similar name – A Casa da Mariquinhas – was written by João Silva Tavares and sung by Alfredo Marceneiro. It tells the story of a house with shutters on the windows, which we are meant to understand is a brothel, and it was so popular it inspired a whole lot of similar songs about whorehouses. This is one, and it talks about the auction held after the closure of the house. Oh no! So I’ve listened to the sequel without hearing the original!
There’s a lot more background on this page if you want to know more.
| Portuguese | English |
|---|---|
| Ninguém sabe dizer nada Da formosa Mariquinhas* A casa foi leiloada Venderam-lhe as tabuinhas | Nobody knew how to say anything About the beautiful Mariquinhas The house was auctioned They even sold the shutters |
| Ainda fresca e com gajé Encontrei na Mouraria A antiga Rosa Maria E o Chico do Cachené Fui-lhes falar, já se vê E perguntei-lhes de entrada Pela Mariquinhas, coitada | Still cool and with swagger I met in the Mouraria Old lady Rosa Maria And Chico do Cachené I went to speak to them, as you see And asked them right away About poor Mariquinhas |
| Respondeu-me o Chico: E vê-la? Tenho querido saber dela Ninguém sabe dizer nada As outras suas amigas A Clotilde, a Júlia, a Alda A Inês, a Berta, a Mafalda E as outras mais raparigas Aprendiam-lhe as cantigas As mais ternas, coitadinhas Formosas como andorinhas Olhos e peitos em brasa Que pena tenho da casa Da formosa Mariquinhas! | And Chico replied: And to see her? I was wanting to know about her Nobody knew how to say anything Her other friends Clotilde, Júlia, Alda Inês, Berta, Mafalda And some other girls They learned her songs The most tender ones, poor things Beautiful as swallows Eyes like black coals I feel such pity for the house Of beautiful Mariquinhas |
| Então o Chico apertado Com perguntas, explicou-se A vizinhança zangou-se Fez um abaixo-assinado Diziam que havia fado Ali, até madrugada E a pobre foi intimada A sair; foi posta fora E por mor duma penhora A casa foi leiloada | Then Chico, eager To ask questions, explained The neighbourhood got angry And started a petition They said there was fado There until the small hours And the poor woman was summoned To leave; she was put out And for the sake of a foreclosure The house was auctioned |
| O Chico fora ao leilão Arrematou a guitarra O espelho, a colcha com barra O cofre-forte e o fogão | Chico, outside the auction Bid for the guitar The mirror, the striped duvet The safe and the stove |
| Como não houve cambão Porque eram coisas mesquinhas Trouxe um par de chinelinhas O alvará e as bambinelas E até das próprias janelas Venderam-lhe as tabuinhas | Since there was no change because they’re trivial things He took a pair of slippers The license and the awning And from the windows themselves They sold him the shutters |
Mariquinhas seems to be a woman’s name here, but generally speaking mariquinhas is a diminutive of maricas, meaning sissy or effeminate, so probably to be used with care.
Táxi – Chiclete
Portuguese Ska! Skaudade?
The lyrics of this one remind me of X-Ray Spex: the idea that consumer society means everything – and everybody – is plastic and disposable. I can’t say I enjoyed it as much as X-Ray Spex, unfortunately, but each to their own. Chiclete is one of those annoying words that’s feminine in European Portuguese and masculine in Brazilian Portuguese. I think “Pastilha Elástica” is a more common way of describing chewing gum, but I guess it doesn’t sound as good in the song, so here we are!
| Portuguese | English |
|---|---|
| E como tudo o que é coisa que promete A gente vê como uma chiclete Que se prova, mastiga e deita fora, sem demora Como esta música é produto acabado Da sociedade de consumo imediato Como tudo o que se promete nesta vida, chiclete | And like everything promising We see it like a chiclet That can be tasted, chewed and thrown away without delay Like this song is a finished product Of a consumer society Like everything promising in this life, chiclet |
| Chiclete Aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua Chiclete | Chiclet Aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua Chiclet |
| E nesta altura e com muita inquietação Faço um reparo e quero abrir uma excepção Um casse-tete* nunca será não, chiclete Pra que tudo continue sem parar Fundamental levar a vida a dançar Nesta vida que tanto promete, chiclete | And right now, and with a lot of agitation I make a correction and I want to make an exception It will never be a puzzle, chiclet So that everything continues without stopping It’s essential to go through life dancing In this life that promises so much, chiclet |
| Chiclete Aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua Chiclete | Chiclet Aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua Chiclet |
| E como tudo o que é coisa que promete A gente vê como uma chiclete Que se prova, mastiga e deita fora, sem demora Como esta música é produto acabado Da sociedade de consumo imediato Como tudo o que se promete nesta vida, chiclete | And like everything promising We see it as a chiclet That can be tasted, chewed and thrown away without delay Like this song is a finished product Of a consumer society Like everything promising in this life, chiclet |
| Chiclete Aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua Chiclete, chiclete, chiclete, chiclete Chiclete, chiclete, chiclete, chiclete Chiclete (Prova) Chiclete (Mastiga) Chiclete (Deita fora) Chiclete (Sem demora) | Chiclet Aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua-aua Chiclet, chiclet, chiclet, chiclet Chiclet, chiclet, chiclet, chiclet Chiclet (Taste) Chiclet (Chew) Chiclet (Throw away) Chiclet (No delay) |
*=This is french. Boooooo!
Beetles
I like stag beetles and now I know what they’re called in portuguese!
Oh No He Didn’t…
Politicians are often prone to saying wildly inappropriate things in public and Marcelo Rebelo de Sousa is no exception. 😬
Chakras
After looking at that Da Weasel rap the other day, I thought maybe I’d try another so here we are. I returned to this video which I mentioned in passing a year or so ago. I thought the song was called Classe Crua, but Classe Crua is the name of the band, which is composed of Sam the Kid (he’s the white guy) and Beware Jack (tall hair). This song has a “feat” on it – with a guy called Chullage (woolly hat, big beard) (feat is short for “featuring”). Chullage is a form of Chulagem, the quality of being a Chulo: a pimp or a vulgar person.
It’s a challenging translation. It’s got crioula, french, english and street slang all the way through it, mixed together like a big old liguistic stew.
| Portuguese | English |
| Marés Frias, vento Forte, balançam o meu suporte Mas ganho equilíbrio na balança! Já não escrevo só reporto fotografias no meu bloco Imagens são a melhor referência Bad feeling não me move Só balança o meu suporte O beat entra, o flow cospe O beat entra, o flow cospe O beat entra, o flow cospe | Cold seas, strong wind, shakes the ground I’m standing on But I gain stability from the instability I don’t write, I only report photographs of my block Images are the best reference Bad feeling doesn’t move me Just shakes the ground I’m standing on The beat enters, the flow spits The beat enters, the flow spits The beat enters, the flow spits |
| Velho mar, barcos novos, velhos jogos, novos modos Velho passaporte, novo avião, nova escala Velho mapa, novas rotas Dou a volta ganho pernas como centopeias Descansa, tenho o nirvana nas veias Tiro-te as teimas, a cena é phat como Baleias Palavras bem usadas são uma Uzi, uma arma Calma, a nova expressão apaga o velho trauma São chagas da nossa Aura, mágoas da nossa alma Chakras do nosso karma Não há vivalma Que fique indiferente e se ficarem indiferentes Dá-me tempo “deixa-me rir” como o Jorge Palma O Sociólogo da nova escola, com a velha guarda A criar modas por aí a fora Com a velha fórmula na nova montra Keep it real p’ra zona aos que trocam sprints por maratonas | Old sea, new boats, old games, new styles Old passport, new plane, new scale Old map, new routes I go far a walk I get legs like centipedes Chill, I have nirvana in my veins I’ll take away your stubbornness, the scene is phat like whales Well used words, I’m an uzi, a weapon Calm down,the new expression wipes out the old trauma They are wounds on our aura, injuries on our soul Chakras of our karma There’s no living soul That will be indifferent, and if they’re indifferent Give me time, “let me laugh” like Jorge Palma* The sociologist of the new school with the old guard Creating methods out there With the old formula in the new shopfront Keep it real in the sone for people who swap sprints for marathons |
| Marés Frias, vento Forte, balançam o meu suporte Mas ganho equilíbrio na balança! Já não escrevo só reporto fotografias no meu bloco Imagens são a melhor referência Bad feeling não me move Só balança o meu suporte O beat entra, o flow cospe O beat entra, o flow cospe O beat entra, o flow cospe | Cold seas, strong wind, shakes the ground I’m standing on But I gain stability from the instability I don’t write, I only report photographs of my block Images are the best reference Bad feeling doesn’t move me Just shakes the ground I’m standing on The beat enters, the flow spits The beat enters, the flow spits The beat enters, the flow spits |
| Beware! I wanna be there Onde toda a gente é gente, e o que é bom é freeware Mas buéda** gente ’tá a ver magenta, a follow the líder Buéda gente vive à tangente A swallow o que houver Nhãs*** brodas usam a cabeça só p’ra por new wear E dizem-me “Chullage é uma new era” (Chulagi dja bu era) Deixam links, fazem clicks Bebem pink, fazem pics E mandam comments ‘Pa que te piques e o views atinjam peaks Na broda, been there Coolest monkeys in da jungle HM ou Pull And Bear Broda couldn’t bear Muita câmara Muito filtro, muito share, muito flair Tanto fait-divers**** Teresa May ou Tony Blair Same old same old, nique sa mere***** Novos governos, mesmo xaxos****** Novos alunos, as mesmas praxes Novos beats, os mesmos baixos Novos mc’s os memo chachos******* Tudo a tentar o encaixe Mas já nada sai da caixa Tudo tão aprumado que parece tudo Tão saído do terceiro Reich Versos controversos ‘Pa poder dar nas views Essa medalha tem reverso Tudo o mesmo point of view Buéda flow mas não é diverso Trágico como em Lampedusa Brodas acabam imersos Há uma festa no terraço Duma casa sem alicerces Fuck’em Fecho a matraca******** E alinho os chakras Escrevo linhas sacras Cansado de tantos wankers Galinhas e bácoras Meu pensamento entra no train A curtir Coltrane E mando rimas só por treino Giants steps A love supreme Estou fora do frame Ponho os fones, subo o gain, expulso o pain E mando um grito Tenho buéda fantasmas e por eles não tenho escrito Tens buéda fantasmas daqueles que te têm escrito Estás tipo Mc’Donalds Já vens da América feito Aqui só foste frito Digo o que sinto Novo ou proscrito E não preciso de ser seguido nem subscrito Já não rappo Só vomito Nunca omito Meu commitment Quando debito Foda-se Sam granda beat Foda-se Beware obrigado pelo convite! | Beware I wanna be there Where everybody is us and what’s good is freeware But a lot of people are seeing magenta to follow the leader A lot of people live at a tangent And swallow whatever there is And the brothers only use their heads to put on new wear And they tell me, “Chullage, it’s a new era” (Chulagi dja bu era) They post links, they make clicks They drink pink, they take pics Why do you bite, and your views hit peaks No brother, been there Coolest monkey in the jungle H+M or Pull and Bear Brother couldn’t bear Lots of camera Lots of filters, lots of shares, lots of flair Lots of other stuff Teresa May and Tony Blair Same old same old. fuck their mother New governments, same assholes New students, same hazing rituals New bears, same baselines New MCs, same guys Everything trying to fit in But now nothing gets outside the box Everything is so polished it all seems To have come from the Third Reich Controversial verses To be able to get views This medal has another side All from the same point of view Lots of flow, but it isn’t diverse Tragic like in Lampedusa Brothers end up immersed There’s a party on the terrace Of a house with no foundations Fuck ’em I’m shutting my mouth And aligning my chakras I write sacred lines Tired of so many wankers Chickens and piglets My thought gets on the train Enjoying Coltrane And rap some rhymes just for practice Giant Steps A Love Supreme I’m outside the frame I put on my headphones, turn up the gain, expel the pain And I let out a scream I have so many ghosts and because of them, I haven’t written You have so many ghosts the kind that write you You’re like McDonalds You came from America, ready made You were fried here I say what I feel New or forbidden And I don’t need to be followed or subscribed I don’t rap I just vomit I don’t omit Mu commitment When I debit Fuck it, Sam, great beat Fuck it, Beware, thanks for the invitation |
| [Refrão: Beware Jack] Marés Frias, vento Forte, balançam o meu suporte Mas ganho equilíbrio na balança! Já não escrevo só reporto fotografias no meu bloco Imagens são a melhor referência Bad feeling não me move Só balança o meu suporte O beat entra, o flow cospe O beat entra, o flow cospe O beat entra, o flow cospe | [Refrain by Beware jack] Cold seas, strong wind, shakes the ground I’m standing on But I gain stability from the instability I don’t write, I only report photographs of my block Images are the best reference Bad feeling doesn’t move me Just shakes the ground I’m standing on The beat enters, the flow spits The beat enters, the flow spits The beat enters, the flow spits |
* Reference to this song
** Lots of english in this verb, but lots of slang too. Buéda gente seems to be “bué da gente. Bué is slang derived from africa. I think it’s maybe not that new. I think bué fixe (“very cool” dates back a while, but bué is generally a reinforcer so it indicates a lot of something or very much something
***Crioulo Cabo Verdiano – short for minhas/meus
**** Dammit, this is french!!!
***** Dammit, so is this!
******Not sure abot this one but basing it on this.
********Seems to be short for the spanish word “muchachos”
********This word can have a lot of meanings. I’m assuming he’s talking about his mouth since none of the other options make much sense.
Well, this could be a new favourite Instagram Account
Celebrating the beautiful lyrical poetry of Pimba