Don’t bother reading this lot. They are short and dull. Thanks to Dani and Capivara2666 for the help.
Sono
Deitei-me cedo ontem porque estava cansado e queria dormir durante umas boas horas*. Fechei os olhos às 21. Acordei às 2 e meia. Bolas.
Voltei a Correr
Corri hoje de manhã pela primeira vez desde que apanhei esta constipação. Perdi apenas uma semana, mas tinha saudades do meu treino. Estive tão feliz por conseguir completar o percurso.
*I wrote “durante horas” – For hours. But that doesn’t really work on portuguese because it just means you slept for more than an hour. Umas boas horas gives more a sense of a really satisfyingly long time having elapsed.
Are you patriotic? What does being patriotic mean to you?
Thanks to Dani for correcting this text
Come on, Tim
Recentemente o WordPress está a tentar guiar a conversa na sua rede através da sugestão de um assunto do dia. Desde que tenho uma conta, recebo essas sugestões e hoje* de manhã o tópico foi este: “És patriótico? O que te significa para ti, ser patriótico?” Está bem, vamos a isso.
O patriotismo é um tipo de orgulho no nosso próprio país que existe há muito tempo, até antes do surgimento dos Estados nacionais no século XIX. Segundo Samuel Johnson, “O patriotismo é o último refugio do canalha” mas isso não é um comentário sobre o patriotismo em geral, mas sim sobre a tendência dos políticos para disfarçarem os seus motivos ignóbeis embrulhando-se na bandeira nacional e fingindo ser a voz do povo.
Pode ser visto como exemplo da política de identidade (no qual a identidade é a nacionalidade) mas na realidade é quase o oposto. Segundo George Orwell, o Patriotismo é uma força positiva que defende o modo de vida do país e do povo sem querer forçá-lo a ninguém e que deseja o melhor para todos os habitantes do país, sejam quem forem. O Patriotismo não é o nacionalismo, uma filosofia política que tenta canalizar o amor do país para um esforço de tomada** do poder (Orwell Afirmou isto em 1941 quando tais distinções eram muito relevantes!) e não é a política de identidade porque as pessoas são iguais enquanto cidadãos dum país, ainda que existam divisões, principalmente classes sociais naquela altura e raças e géneros e sexualidades e quem sabe o quê nos dias de hoje. O Patriotismo, quando funciona bem, pode ser uma força que nos ajuda a manter o nosso foco no bem do povo inteiro em vez dum partido ou dum grupo do qual somos membros.
*Well, ontem now, obviously…
**This word usually refers to an electrical plug but it can also mean an act of seizing something. So this is a power grab.
Corrected text about being homesick for a world that only exists in my xbox. Thanks to Capivara2666 for the help. Edit: and Dani for correcting the original correction
The game was rigged from the start
Pois, soa descabido mas já estou ausente do Mojave Wasteland, o território irreal do jogo eletrónico Fallout New Vegas, há 5 ou 6 meses, e tenho saudades da minha terra ainda que ela não exista. Fazem-me falta as vistas panorâmicas e a voz assombrosa de Peggy Lee a cantar Johnny Guitar. É um mundo mais acolhedor do que este apesar de nele existirem tantos monstros e tantos bandidos.
Follow-ups
As a result of this I found out that xbox is feminine. A xbox. Why? Because consola is feminine.
Pointless witterings about maths today, mainly trying to engage with maths terms. Thanks to Dani and Talures for the input.
A raiz quadrada de 81 é 9.
Também podemos dizer 81 dividido por nove são 9.
Escrever esta frase dá-me dores de cérebro porque penso na resposta como uma única coisa, portanto quero escrever “é” em vez de “são”, mas aprendi há muito tempo que o resultado deste tipo de operação leva uma conjugação plural quando o resultado é plural. Não faço as regras.
Prefiro a outra forma de dizer: “é igual a nove” que não me dói assim tanto. Nesta espécie de operação matemática, os dois números à esquerda do sinal de igual são chamados “as parcelas”. Se fosse uma adição, o resultado seria “a soma” mas tanto quanto sei não existe um nome específico que designe o resultado duma divisão.
It’s Hagiography Thursday here at Luso, and I bring you a corrected version of the story of Saint Uncumber, aka Vilgeforte. Thanks to Dani for the corrections.
Austrian representation of Vilgeforte – I believe she’s known as Kümmernis there.
Agora que nos afastámos do dia dos namorados, vamos lembrar uma santa que é quase o oposto do famoso São Valentim: Vilgeforte, também conhecida por Santa Liberada (e vários outros nomes – por exemplo “Saint Uncumber” em inglês), foi, segundo a lenda, uma princesa no território que faz parte do atual Portugal. Foi prometida pelo pai como esposa a um estrangeiro. Desejando permanecer solteira, pronunciou um voto de virgindade rezou a Deus para que a tornasse feia. Na manhã seguinte, ela acordou com uma barba. O pai ficou furioso. Ela não só era rebelde mas também um hipster. Mandou os seus soldados crucificar a filha barbada*. Vilgeforte não é, na realidade, uma santa e provavelmente não existiu**. Há quem afirme que a lenda deriva de antigos retratos de Cristo crucificado nos quais o Salvador está a vestir uma túnica que parece um vestido feminino.
*Rare use of the word “bearded” with a feminine ending. Understandably enough, there have been those in the LGBT space who have tried to claim Uncumber/Vilgeforte as a transgender man. Since she almost certainly didn’t exist there isn’t much point in discussing the pros and cons of this argument so I’ll let you make your own minds up.
**I used the imperfect tense here because existing, by its very nature, is something you do over a whole lifetime, continually, but although I’m pretty sure I would have been correct in French, here and now, in portuguese, she has finished existing, if she ever did at all. It’s over and done with. Perfect tense.
Enquanto estava a arrumar a casa de banho, a tampa do lavatório ficou presa no buraco. É uma dessas que não tem corrente. É perfeitamente lisa. Não consegui agarrá-la com os dedos. Experimentei vários métodos com facas e chaves de parafuso mas não tive sucesso nenhum. Retirei-me para o sofá para ler um livro. Uma horas depois, voltei para o quarto-de-banho . De repente, fez-se luz*: se calhar o vácuo do desentupidor funcionará! A tampa saiu à segunda tentativa. Estava tão feliz. Finalmente as aulas de física deram frutos!
Passei o dia a argumentar sobre cascas de ovos no reddit. Porquê? Disse que as cascas de ovos não apodrecem na compostagem porque são compostas (isto não é um trocadilho) de carbonato de cálcio. Há quem não esteja pronto para ouvir tal heresia.
Today’s post is about Pão de Ló – specifically, Pão de Ló de Ovar, which I recently saw on a list of best cakes from all over the world. Since the cake isn’t very well-known here, I’ll put an English version of the recipe down at the bottom for anyone who wants to try it at home but can’t follow the instructions in portuguese.
Part 1 – My Interest Is Piqued (Thanks to Talures for the corrections)
Segundo um meme que já vi online, um dos melhores bolos de sempre é o pão de ló – especificamente o pão de ló de Ovar. Vi um vídeo dum homem a fazer o bolo e concordo que tem bom aspeto mas usa-se tantas gemas. O que é que fazem com as claras*? Merengues?**
Part 2 – Making It (Thanks to O_pragmatico for the corrections)
Falei há uns dias duma lista de melhores bolos no mundo. Acabo de fazer a minha primeira tentativa de Pão de Ló de Ovar (eu sei, o nome do bolo não leva letras maiúsculas mas este merece).
Liguei o forno um bocadinho quente demais, que fez o topo mais escuro do que o ideal, mas sabe bem.
Segui uma receita da Internet mas quaaaaase fiz alguns erros básicos. Principalmente, li a lista de ingredientes e vi “fermento” mas entendi mal. Ao que parece, fermento é uma coisa e fermento vivo é outra coisa (em inglês, temos palavras distintas para os dois). Estava quase a usar fermento vivo em pó (“dried yeast”) em vez de fermento em pó (baking powder). Felizmente escapei-me daquela asneira! ***
*in the end, I made a massive egg-white omelette
**In the original I write “fazer merengues”, repeating the same verb as in the previous sentence. Why? I think I was mentally translating in my head “What do they DO with the whites? MAKE meringues?” And because both “do” and “make” can be translated as “fazer” I ended up repeating the word in a way that sounds odd in portuguese. It’s a good example of how letting go of translation and embracing thinking-in-portuguese can make all the difference. (Deep philosophical postscript: The fact that fazer is used in both seems to foreclose some possibilities. In English, “what do they do” implies that in addition to making a different dish, they could use it as a glaze. Or compost it. Or flush it down the toilet. Or a host of other things, whereas in portuguese, you can just answer “meringues”, implying that the original meaning of fazer was always “make”. I don’t think that’s really what’s happening though. I could have replied “derrubam-no sobre a cabeça do carteiro” or “fazem merengues”, but because fazer can mean both do and make, we have the option of dispensing with the verb in the answer.)
*** it seems like I’m not the only person who was tripped up by this as you can see from this online shop listing.
Part 3 – The recipe for Pão de Ló de Ovar (in English!)
Heat the oven to 180°C
Grease and line a cake tin – about 22cm diameter
Grab the ingredients
80g of self-raising flour
A level teaspoon of baking powder
11 egg yolks. Yes, 11. If you like egg-white omelettes, maybe time it so you have that for lunch on the day you make it!
2 whole eggs
Pinch of salt
200g of sugar
Mix the eggs, yolks, sugar and salt. Whisk them with an electric whisk at full speed for a full 15 minutes or until your hand goes numb, whichever is longer.
Mix the flour and baking powder then carefully fold them into the mix using a spatula. Don’t use the mixer for this bit. It’s probably best to add it a bit at a time, otherwise it all sinks to the bottom and it’s hard to retrieve.
Pour the mixture into the tin and out it in the oven for about 35 minutes. It’ll probably need less time if your cake tin is larger than 22cm because the whole thing will be thinner.
Here’s what mine looked like. Nothing like the picture, as you can see. I think I had the oven too high. I always do that; it is my be setting sin. Tastes great though – and I have seen other people’s Pão de Ló looking the same so I’m not ashamed of it or anything!
O meu novo cliente (uma câmara municipal) insiste que faça algumas formações sobre a sua política relativamente ao racismo, os incêndios, saúde e segurança e vários outros tópicos. Estou chateado porque não trabalho na sede deles. Não há o mínimo risco dum problema de segurança lá, muito menos dum incêndio. Que burrocracia do caraças .