Posted in Portuguese

Adeus 2024

Este ano está quase a chegar ao fim. Vai para o raio que te parta, ó 2024, que já vais tarde*

Fuck off, 2024, nobody likes you

Na verdade, não foi cem por cento desastroso: aprendi muito, cumpri o meu objectivo de correr na maratona de Lisboa. Também despedimo-nos de um governo conservador sem ideias e sem direção. Há muito para celebrar, mas infelizmente também houve tantas coisas que pioraram, quer no âmbito da política (com partidos da extrema-direita a surgir por todo o lado e o mundo a aproximar-se cada vez mais duma guerra mundial), quer na vida familiar, onde perdemos os meus pais, estou pronto para este ano terminar.

* Estas expressões foram sugeridas pelos membros do subreddit r/Portuguese para substituir frases inglesas como por exemplo “good riddance” ou “don’t let the doorknob hit you in the arse”.

Também foram sugeridas frases como “Que o diabo o carregue”, “vai para a Puta que te pariu” e “vai para o caralho que te foda”, as quais pareciam demasiado duras, “vai para a sombra” e algumas frases simples que não chegariam porque precisam de ser ditas em voz alta com um tom sarcástico: “tchau e bença”  ou “vão com deus”

Linguee unhelpfully offered “Riddance bom”. Yeah, I don’t think I’ll be using that, thanks, Linguee.

Posted in Portuguese

A Minha Mãe

Estou a caminho de Preston para ter com os meus irmãos. Já passámos muito tempo lá nos últimos meses a apoiar a nossa mãe desde a morte do meu pai em Abril, mas na quinta feira da semana passada ela não carregou a resposta da quebra-cabeça Connections, que geralmente fazemos todos entre 7 e 10 horas de manhã. Fiquei preocupado pelo silêncio, liguei-lhe sem sucesso e depois contactei o meu irmão mais novo que mora perto dela. Ele chegou à casa dela, mas tarde demais: ela tinha falecido durante a noite, na cama, de uma enfarte. Uma doença deste tipo tem uma causa médica, mas claro que é fácil imaginar como a morte do seu marido de 56 anos a marcou.

Eu estava em Preston desde Quinta feira até domingo. Falamos com os vizinhos simpáticos e os pouco simpáticos, e também com o diretor de enterramentos. Regressei para casa para uma noite antes de voltar mais uma vez para a nossa terra de mãe.

(mais tarde)

Falei com as amigas da minha mãe através do telefone e jantei com os meus irmãos. A minha sobrinha, Chloe vai e vem com as suas filhas, a próxima geração, que não entendem o que aconteceu com a sua bisavó, mas são uma lembrete de que a vida continua.

Posted in Portuguese

You Know… For Kids.

Uma amiga minha respondeu à minha história sobre as notificações da Mia, e perguntou-me “Será que ela ensina português às crianças?”

Ela vive aqui no RU. É casada com mais um tuga e os dois têm um filho de… Sei lá… 6 anos? 7? Não tenho a certeza. Ele fala português em casa mas na escola e com os seus amigos está tudo inglês, portanto os pais querem contratar um(a) professor(a) para aperfeiçoar o seu domínio da língua.

Já conheço dezenas de professores de português língua estrangeira, e no início sugeri que ela entre em espaços online* e pergunte quais professores sabem lidar com meninos, ou pergunte a outros portugueses o que é que eles fazem.

Mas cheguei à conclusão que isso não daria. Acho que o estilo de aprendizagem é muito diferente entre uma criança lusófona e um “ex-pat” que mora no Algarve. Não sou especialista mas deve ser um processo muito diferente não deve?

Blimey, Open AI made an image that wasn’t terrifying. Oh wait, that girl’s got an extra finger on her right hand though, hasn’t she? Oh right, well, never mind then.

Após algum pensamento, recomendei que ela experimente o preply. Preply é uma aplicação especializado em fornecer professores de todas as disciplinas escolares, incluindo português. Experimentei o site e havia opções para quem quer escolher um professor português, brasileiro ou moçambicano, o nível de domínio atual do aluno e o dia preferido da semana. Também experimentei o MyTutor mas gostei menos. Há menos opções, e é óbvio que está orientado para estudantes dos exames GCSE e A-Level, o que significa que os preços são bastante elevados (3 vezes mais do que a taxa de aprendizagem de português língua estrangeira)

Também sei que o Instituto Camões IC tem um programa que “(está) em condições de oferecer aulas de Ensino a Distância (online) a alunos que vivem a cerca de 70/80 km de um curso presencial“. Não faço a mínima ideia por que carga de água a distância do centro importa quando as aulas decorrem Online, mas é assim. Existem centros por todo o lado; dezenas em Londres e os seus arredores, e outros em Cambridge, Manchester, Southampton e vários outros lugares.

*slightly horrid and literal translation of an English phrase Online Spaces but does seem to exist in the wild – here for example. How else could I have said this? Redes sociais? It’s not really quite that though, is it, it’s specific parts of specific redes sociais… I’m sure there’s a more natural way but… (makes despairing hand gestures)

Thanks for the corrections to out to Cristina of Say It In Portuguese who (as, far as I know), doesn’t teach children, but is very good at teaching former children, of which I am one.

Posted in Portuguese

When You’re Not As Clever As You Think You Are

Enganei-me numa legenda no Instagram mas saquei uma resposta esperta para salvar a situação. Infelizmente… Fiz mais um erro ao corrigir o primeiro erro.

A foto original foi esta, sobre a experiência de ser subscritor de um canal que está a fazer um esforço para ganhar novos clientes. Gosto muito dos vídeos desta professora e espero que ela não fique ofendida; simplesmente achei engraçado que havia tantas novidades!

Posted in Portuguese

Chico Espirrtice

Há uma cena no meu livro preferido, o “Matadouro Cinco” de Kurt Vonnegut, na qual Billy Pilgrim e os outros soldados americanos recebem uma refeição grande num campo de prisioneiros após muito tempo sem comida e, como resultado, ficam muito doentes com diarreia violenta. O protagonista ouve um soldado (que nós leitores vimos saber é o proprio Vonnegut, o autor do livro), na casa de banho a gritar “caguei tudo excepto o meu ceeerrreeebbbrroooo”. Logo depois a mesma voz grita “láááá se vaaaiiii”

Eu estou igualzinho, mas espirrando em vez de defecando. Deixei a minha “matéria cinzenta” num lenço. Maldito vírus!

Posted in English, Portuguese

A Confusing Definition.

I’m still ill and missing David Fonseca as we speak. I woke up early feeling rubbish and was assailed by the definition of this word which was the answer to one of the word puzzles I do every day.

“que ou cavalo”? O meu primeiro pensamento foi que “que” se parece a um substantivo nesta frase. Ou seja existe um animal chamado “que”, e um alazão pode ser a cor dum cavalo ou a cor dum que. Uau… Mudei da página para a definição de que mas (como já adivinhaste) não existe tal significado.

Devia ter-me lembrado das outras definições de palavras que funcionam tanto como substantivos como adjectivos, como por exemplo “segundo”

“Que ou o que” indica que a palavra significa “que está logo depois do primeiro” quando for um adjectivo numa frase, e “o que está logo depois do primeiro” na sua forma substantiva.

Preguiçoso é mais especifica porque apenas os seres humanos pode ser preguiçosos*, dai “que ou quem”

Mas um alazão não é uma pessoa cor de canela, nem uma cadeira cor de canela mas sim um cavalo daquela cor, portanto “que ou o que” não tem de mudar para “que ou cavalo”

Meu deus, não preciso de tanta confusão hoje. Deixem-me descansar, portugueses.

*então os lexicógrafos nunca antes encontraram um gato?

Posted in Portuguese

Hm…

Acho que estou doente. Isto começou ontem, enquanto limpava e arrumava tudo atrás da televisão. O meu esforço furioso suscitou uma nuvem sufocante de pó que irritou as minhas narinhas e garganta. Mas hoje estou ainda constipado*, a tossir e a espirrar, apesar de ter tomado duche e dado um passeio no ar fresco. Acho que apanhei um virus. Um resfrio? O bicho que todos nós conhecemos em 2020? Espero que não seja o segundo porque tenho bilhetes para dois espectáculos no Domingo e na Segunda feira e estarei muito desiludido se tiver de perder os concertos de David Fonseca e Hugo Sousa.

*This will never not sound wrong.