Calhandreiro/a is an antiquated word meaning someone who emptied a calhandro (basically, an old-fashioned word for a bin). In modern slang it means the same as bisbilhoteiro/a – ie a gossip. And specifically, the female form can mean a prostitute too, but I’m pretty sure that’s not what she means here! Enxaqueca is a good example of why you shouldn’t just guess the meaning of a word. Since quecas looks like cuecas, meaning “underpants” and enxa sounds like it’s related to “encher” I thought encha-cuecas would be something messy and unpleasant, but no, it’s just a migraine. So, unpleasant but at least doesn’t require cleaning up.
2 thoughts on “Fun Words I Found In My Banda Desenhada”
I didn’t know myself that calhandreida could also mean prostitute until a few people came to me with the same remark. I’ve always used it as “gossiper”… and I can assure you it’s not a really popular term between younger generations.
I’ve been learning portuguese myself, so it seems!
I didn’t know myself that calhandreida could also mean prostitute until a few people came to me with the same remark. I’ve always used it as “gossiper”… and I can assure you it’s not a really popular term between younger generations.
I’ve been learning portuguese myself, so it seems!
LikeLiked by 1 person
Thanks for the comment, The Author! Yeah, slang is a funny topic, so many words can mean different things in different places and different times. 🙂
LikeLike