Lena D’Agua is a singer who seems to have been around since the seventies and was a member of a truly unmemorable eurovision band back in the glory days of 1978, but what drew my attention to her is that her latest album was largely written by Pedro Da Silva Martins, who wrote a lot of Deolinda’s best stuff when they wre around. I don’t think it’s quite up to Deolinda standards, but it’s pretty good. Have a listen! The video is a bit cringe though so feel free to look somewhere else while you’re at it. I don’t go to many parties, but if that’s what they are like, I don’t think I’m missing much.
| Portuguese | English |
|---|---|
| Inda* vou ganhar o Festival Com uma canção de macramé Hei de fazer capa num jornal A pavonear um jacaré** | I’m still going to win the festival With a macramé song I’ll probably make the headlines Showing off to an alligator |
| Espero que te caia a boca ao chão Q’eu estou pronta para a grande festa E tu de charuto e roupão Com um arpão espetado na testa | I hope your jaw hits the floor because I’m ready for the big party And you with your cigar & fancy clothes With a harpoon stuck in your forehead |
| Espero ainda ser um furacão Ter uma cintura de ballet A arrastar as joias pelo chão Acenar de um porsche com chofer | I still hope to be a hurricane To have a ballet waist To drag jewelry across the floor To wave from a chauffer-driven porsche |
| Espero que te caia a boca ao chão Q’eu estou pronta para a grande festa E tu de charuto e roupão Com um arpão espetado na testa | I hope your jaw hits the floor because I’m ready for the big party And you with your cigar & fancy clothes With a harpoon stuck in your forehead |
| Espero ainda ter algo carnal Na minha poltrona de chalé Matar esta fome canibal Qu’eu ando tão farta de café | I still hope to have something carnal In the armchair at my chalet To satisfy this cannibal hunger Becaue I’m so tired of coffee |
| Espero que te caia a boca ao chão Qu’eu estou pronta para a grande festa E tu de charuto e roupão Com um arpão espetado na testa | I hope your jaw hits the floor because I’m ready for the big party And you with your cigar & fancy clothes With a harpoon stuck in your forehead |
| Espero que te caia a boca ao chão Qu’eu estou pronta para a grande festa E tu de charuto e roupão Com um arpão espetado na testa Estou pronta para a grande festa | I hope your jaw hits the floor because I’m ready for the big party And you with your cigar & fancy clothes With a harpoon stuck in your forehead I’m ready for the big party |
* Seems just to be a shortened form of Ainda
** OK, the translation makes no sense. There are a couple of alternative explanations according to the Dicionario Informal: I think the most likely one is that she’s talking about cigarettes, since that’s quite a strong motif in the video, so maybe she’s on the front of the newspapers posing with a fag? But there are a few alternative definitions that she could be referring to. Giving an ugly woman a makeover? Posing with a patient who’s been waiting a long time for an operation???
One thought on “Lena d’Agua – Grande festa”