
Typos tend to be annoying at the best of times, but they can be super-confusing when they come up in portuguese texts because you don’t know if they are real typos or if it’s just some aspect of the language that you’re not familiar with. I was pretty sure about this one but had to go and ask. It is one of course. The fact that the stray “seu” is right next to the right word, “sei”, makes it obvious how it happened.