Episode 8963 of the series “words that mean wildly different things on different sides of the Atlantic”
Biscate seems like a useful word to have in your back pocket, but use it with care. In Portugal it refers to a side job, side huddle, or short term job. In the world of the gig economy, it seems like a good one to know.
Olha, aquele é mecânico nos estaleiros, mas faz uns “biscates” de electricidade por fora!
https://www.dicionarioinformal.com.br/biscate/
When this came up in online discussion, some Brazilian contributors found this funny because that’s not what it means in Brazil at all. Over there it refers to a woman who has lots of sexual partners – so equivalent to slut or slag or other derogatory terms.
A menina que ficava com todos garotos do colégio era chamada de biscate.
https://www.dicionarioinformal.com.br/biscate
Navigating slang is more complicated in Portuguese than in English because there seem to be quite a lot of examples of differences like this.