Vejo que a Websummit está a decorrer* em Lisboa onde, todo os anos os convidados apresentam novas ideias sobre tecnologia, a Internet e fintech. Embora saiba o significado de “Fintech” (utilizamos a mesma palavra cá em Inglaterra) “fin” significa “barbatana” e acho isso muito engraçado.
Tenho uma imagem mental de um golfinho no palco a dar palestras**.
“k-k-kkk-k-k” diz o golfinho (porque não fala português) e depois o tradutor explica “No futuro toda a gente será capaz de nadar”
“kkkk-k-kk-k’k”
“com as nossas barbatanas robóticas”
(salva de palmas e barbatanas)
“kk-k-k-kkkkk”
“adeus Lisboa e obrigado pelo bacalhau todo”

*=I used “passar-se” but “decorrer” or “ter lugar” (literally “take place”) work better for events
**=I used “dar discursos” but it’s “fazer discursos”. The corrector also suggested “dar palestras” where a palestra is a verbal exposition on. A specific theme so I switched to that cos it’s a new word.