I translated my CV into portuguese today to apply for a job in Porto. Long story, to do with Brexit and dual citizenship. TBH, it’s unlikely to happen (although not quite as unlikely as the job in Germany someone tried to get me onto last week), but I’m someone who believes in flying a lot of kites and seeing which one gets me electrocuted.
Anyway, it was very interesting and involved trawling through a lot of tech manuals looking for words specific to the tech niche I live in. Here are a few, which I think I’ll need to turn into a memrise deck at some point.
Base de dados (banco de dados in Brazil) | Database |
Código VB | VB Code |
Implementação | Implementation |
Depurar | Debug |
Sistema Informática | Information system |
Migração de dados | Data migration |
Integração de dados | Data Integration |
Requisitos da empresa | Business requirements |
Desenvolvedor | Developer |
Coordenar | Coordinate |
Sistema financeiro | Financial system |
Procedimentos armazenados | Stored procedures |
Relatório | Report – also works for a BI (SQL) report. |
Pasta | Folder |
Autarquia local | Local authority |
A equipa de limpar dados | The data-cleansing team |
Reestruturar | Restructure |
Tecnologia Informática (TI) | Information Technology (IT) |
Teletrabalho | Remote Working |
Rede Virtual Privada | Virtual Private Network |
No curto/longo prazo | In the short/long term |
Ofertas de Emprego | Job offers |
One thought on “Down And Out In Porto and London”