Posted in Portuguese

Um Trocadilho de Dois Idiomas

Gosto desta piada madeirense que depende de um conhecimento da língua francesa: Comment s’appelle (=como se chama) soa como “come-se a pele” e comprends (compreendo) soa como compro, daí a confusão do vendedor!

Na realidade, o tabaiba, também conhecido por Figo-da-Índia é o fruto de uma espécie de cacto* chamado “tabaibeira”, portanto a pele é espinhosa e provavelmente não seria muito gostosa.

*A grafia desta palavra é uma daquelas que, de acordo com o Acordo Ortográfico de 1990 deve perder um C mas o Priberam diz cacto, e cato é feia portanto escrevi assim.

Posted in Portuguese

Desilusão

Fiquei tão entusiasmado quando vi a palavra do dia no site do Priberam. Mas imaginem a minha desilusão quando li a definição… eh pá… não se trata de uma tromba de uma elefantasma?

Não há beleza nenhuma neste mundo enfadonho?

Posted in English

Punning with the Brazilians

I really like being able to make puns in another language. That’s me, the first comment u der the main post.

As you probably know, or can probably guess a Centavo is a hundredth of a Real (Brazilian currency)

I think the people following up are mocking the collapse of the Argentinian Peso. It’s lost more than half it’s value in the last year including a sharp drop-off when the sensible candidate got knocked out if the election race.

Posted in English, Portuguese

A joke that doesn’t work

Here’s a joke you can use at parties if you want people to look at you with a baffled, pitying expression:

Cola Cao

Hoje em dia, os cães são autocolantes mas antigamente, se quisesse prender um cão numa parede ou seja o que for, teria de usar Cola Cão

Cola = glue and Cão (with an accent) means dog so I’m reading this as dog glue, even though I know it’s a brand of hot chocolate powder and Cao is short for Cacau. The joke is just riffing off the idea of what you might use dog glue for.

It doesn’t work because Cao is pronounced differently from Cão. More like “Cáu”. Apparently it took a couple of reads to even see what I was driving at. Disappointing. I was quite proud of it.