Oof, well here’s an eleven minute summary of right vs left in Portugal, I guess!
I thought he’d make both characters as bad as each other but I guess he’s more concerned with stopping the loony right than the loony left and it’s pretty clear where his sympathies lie
I posted a rap featuring Sam the Kid a while ago, but I need to prove I’m down with the kids, so here’s another! I think last time I used too many asterisks, so I’ll try and use links where I can this time.
This one is called “Também Faz Parte”. The first verse, by Sam the Kid himself, is really hard and I suspect I am getting quite a bit of it wrong. Mundo Segundo’s verse is much easier to follow.
Portuguese
English
(Sam the Kid) Quando a vida ficar vazia, faz ela virar poesia O passado passou ‘pa trás, o teu prazo passou num dia O fracasso tá ali na porta, quase dormiu na merda Ele passa uma vida morta, e abraça que é o fim da meta É o massacre que só humilha, cansado que o sol não brilha Arrasado e ele só dormia a pensar abraçar a filha E os homens levam-me os tropas Boy, na zona é só desfalques Paka limpa só funciona noutros palcos Gravatas invisiveis não querem mais milionários E tornam impossíveis cenários imaginários Mas não tiram minha mística, sou atração turística Desmistifico quem pensa que em bairros só há marginais, todos iguais Por mais que inoves, a tua sina é ser da mesma escória E putos trazem uma visão nova para a mesma história Pais falidos fazem mais bandidos Quem patrocina agora a casa é o filho de pais maridos Um gajo na boa vem Ramona, a gente “esfaina” Na estrada, a gente espalha a zona, a gente “shaina” A judiciária que espreita por ‘tar na área É suspeita a missão diária para ver toda a nossa área desfeita Novas doutrinas, que alteram rotinas à procura de vidas londrinas Um boy obrigado a ter emigrado e o bairro ainda é unido e bravo Onde eu gravo o meu vídeo, agrado o passado p’ra no futuro ser lembrado Esse é o meu fado
(Sam the Kid) When life is empty, turn it into poetry The past is gone behind, your goal passed in a day Weakness is there at the door, almost asleep in the shit He lives a dead life and embraces the end It’s the massacre that only humiliates, tired because the sun isn’t shining Devastated and he was only asleep, dreaming of hugging his daughter And men bring their crew to me Homeboy, in the neighbourhood, there’s only the hustle Too clean only works on other stages Invisible neckties don’t want more millionaires And make imaginary scenarios impossible But they don’t take my music, I’m a tourist attraction I demystify anyone who thinks that in the neighbourhood there are only marginalised people, all the same No matter how much you innovate, your destiny is to be the same scum And kids bring a new vision for the same story Skint parents make more criminals The person protecting the house now is the child of married parents A cool guy, here comes a police car, the people “It’s fine“* In the street, the people spread out, the people “Shine!” The Judicial Police that look to be in the area It’s suspicious , the daily mission to see our whole neighbourhood pulled apart New doctrines, that alter routines, in search of London lives A homey forced to emigrate and the neighbourhood is still united and brave Where I’m recording my video, I thank the past to be remembered in future That’s my fate.
Também faz parte Pensei num péssimo indício e disse-o P’ra vir encarar à pressa ou começa no sacrifício Em cada fim há um início, em cada início uma história É hipótese duma nova trajetória, porque a glória (x2)
It plays a part too I thought of a bad sign and said it To come face to face with it in a hurry or start with sacrifice In every end there is a beginning, in every beginning a history It is the chance of a new direction, because of the glory (x2)
(Mundo Segundo) Também vim do bairro mas não do bloco, eu cresci na ilha Onde a miséria aponta o foco mas onde há fome há partilha Onde um prato dá para quatro, um quarto p’ra família inteira Duas camas, berço, terço na mesa de cabeceira Um ordenado, uma pensão, rendimento de inserção Uma criança como um dom num castelo de papelão Um futuro que não sorri numa bela face trancada como Um livro que não li com informação que faltava Mas não deixei de ser eu, fui do breu ao apogeu Fui do meu pequeno quarto aos palcos do coliseu Tudo faz parte, eu luto. Dizem que a vida é prostituta Mas apaixonei-me por ela a ver se a relação resulta Num certo ponto de vista, podem me chamar masoquista Mas não sou apologista de vitórias sem conquista Tenho sonhos numa lista, mais uma linha que se risca Na verdade só se despista aquele que se faz à pista Porque eu corro por desporto mas não me alimento de vento Fiz muito trabalho à borla, respeita o meu orçamento Direto sem ornamento, não político de parlamento Lamento não minto em detrimento que sinto por dentro Do ventre até ao jazigo, imperfeito assim prossigo Se partir, digam ao mundo “fechei a página deste livro” Em cada fim há um início, em cada início uma história É hipótese duma nova trajetória, porque a glória
(Mundo Segundo) I come from the hood too, but not the block, I grew up on the island, Where misery directs your focus, but where there is hunger there’s sharing Where a plate is enough for four and a bedroom for a whole family. Two beds, a crib, a rosary on the bedside table A wage, a pension, a social security payment A child like a king in a cardboard castle A future that doesn’t smile on a beautiful face, locked like A book I didn’t read, full of information I need But I didn’t stop being me, I went from the darkness to the heights I went from my little bedroom to the stage of the Coliseu Everything plays a part. I fight. They say that life is a prostitute But I fell in love with her to see if the relationship is a success From a certain point of view, you can call me a masochist But I’m not an apologist for victories without conquest I have a list of dreams, one more line gets crossed out In truth, only the person who stays on track loses the track Because I run for sport but I can’t eat the wind I did a lot of work for free. Respect my budget Straight up, without ornament, not a politician in parliament I’m sorry I don’t lie to the detriment of what I feel inside From the cradle to the grave, imperfect, I do it like that If you’re leaving, tell the world “I closed the page of that book” In every end there’s a start, in every start there’s a history It’s a chance of a new direction because of the glory
Também faz parte Pensei num péssimo indício e disse-o P’ra vir encarar à pressa ou começa no sacrifício Em cada fim há um início, em cada início uma história É hipótese duma nova trajetória, porque a glória (x2)
It plays a part too I thought of a bad sign and said it To come face to face with it in a hurry or start with sacrifice In every end there is a beginning, in every beginning a history It is the chance of a new direction, because of the glory (x2)
* This is possibly fanciful. Nobody I spoke to knew what this word and the quoted word at the end of the following line mean. The best guess was that they were portuguesified versions of english words If you want a more chilled version of that to cleanse the pallet, you could try this acoustic version by A Garota Não. The lyrics are heavily cut to make it fit the format but it’s really nice, as most of her stuff is.
After looking at that Da Weasel rap the other day, I thought maybe I’d try another so here we are. I returned to this video which I mentioned in passing a year or so ago. I thought the song was called Classe Crua, but Classe Crua is the name of the band, which is composed of Sam the Kid (he’s the white guy) and Beware Jack (tall hair). This song has a “feat” on it – with a guy called Chullage (woolly hat, big beard) (feat is short for “featuring”). Chullage is a form of Chulagem, the quality of being a Chulo: a pimp or a vulgar person.
It’s a challenging translation. It’s got crioula, french, english and street slang all the way through it, mixed together like a big old liguistic stew.
Portuguese
English
Marés Frias, vento Forte, balançam o meu suporte Mas ganho equilíbrio na balança! Já não escrevo só reporto fotografias no meu bloco Imagens são a melhor referência Bad feeling não me move Só balança o meu suporte O beat entra, o flow cospe O beat entra, o flow cospe O beat entra, o flow cospe
Cold seas, strong wind, shakes the ground I’m standing on But I gain stability from the instability I don’t write, I only report photographs of my block Images are the best reference Bad feeling doesn’t move me Just shakes the ground I’m standing on The beat enters, the flow spits The beat enters, the flow spits The beat enters, the flow spits
Velho mar, barcos novos, velhos jogos, novos modos Velho passaporte, novo avião, nova escala Velho mapa, novas rotas Dou a volta ganho pernas como centopeias Descansa, tenho o nirvana nas veias Tiro-te as teimas, a cena é phat como Baleias Palavras bem usadas são uma Uzi, uma arma Calma, a nova expressão apaga o velho trauma São chagas da nossa Aura, mágoas da nossa alma Chakras do nosso karma Não há vivalma Que fique indiferente e se ficarem indiferentes Dá-me tempo “deixa-me rir” como o Jorge Palma O Sociólogo da nova escola, com a velha guarda A criar modas por aí a fora Com a velha fórmula na nova montra Keep it real p’ra zona aos que trocam sprints por maratonas
Old sea, new boats, old games, new styles Old passport, new plane, new scale Old map, new routes I go far a walk I get legs like centipedes Chill, I have nirvana in my veins I’ll take away your stubbornness, the scene is phat like whales Well used words, I’m an uzi, a weapon Calm down,the new expression wipes out the old trauma They are wounds on our aura, injuries on our soul Chakras of our karma There’s no living soul That will be indifferent, and if they’re indifferent Give me time, “let me laugh” like Jorge Palma* The sociologist of the new school with the old guard Creating methods out there With the old formula in the new shopfront Keep it real in the sone for people who swap sprints for marathons
Marés Frias, vento Forte, balançam o meu suporte Mas ganho equilíbrio na balança! Já não escrevo só reporto fotografias no meu bloco Imagens são a melhor referência Bad feeling não me move Só balança o meu suporte O beat entra, o flow cospe O beat entra, o flow cospe O beat entra, o flow cospe
Cold seas, strong wind, shakes the ground I’m standing on But I gain stability from the instability I don’t write, I only report photographs of my block Images are the best reference Bad feeling doesn’t move me Just shakes the ground I’m standing on The beat enters, the flow spits The beat enters, the flow spits The beat enters, the flow spits
Beware! I wanna be there Onde toda a gente é gente, e o que é bom é freeware Mas buéda** gente ’tá a ver magenta, a follow the líder Buéda gente vive à tangente A swallow o que houver Nhãs*** brodas usam a cabeça só p’ra por new wear E dizem-me “Chullage é uma new era” (Chulagi dja bu era) Deixam links, fazem clicks Bebem pink, fazem pics E mandam comments ‘Pa que te piques e o views atinjam peaks Na broda, been there Coolest monkeys in da jungle HM ou Pull And Bear Broda couldn’t bear Muita câmara Muito filtro, muito share, muito flair Tanto fait-divers**** Teresa May ou Tony Blair Same old same old, nique sa mere***** Novos governos, mesmo xaxos****** Novos alunos, as mesmas praxes Novos beats, os mesmos baixos Novos mc’s os memo chachos******* Tudo a tentar o encaixe Mas já nada sai da caixa Tudo tão aprumado que parece tudo Tão saído do terceiro Reich Versos controversos ‘Pa poder dar nas views Essa medalha tem reverso Tudo o mesmo point of view Buéda flow mas não é diverso Trágico como em Lampedusa Brodas acabam imersos Há uma festa no terraço Duma casa sem alicerces Fuck’em Fecho a matraca******** E alinho os chakras Escrevo linhas sacras Cansado de tantos wankers Galinhas e bácoras Meu pensamento entra no train A curtir Coltrane E mando rimas só por treino Giants steps A love supreme Estou fora do frame Ponho os fones, subo o gain, expulso o pain E mando um grito Tenho buéda fantasmas e por eles não tenho escrito Tens buéda fantasmas daqueles que te têm escrito Estás tipo Mc’Donalds Já vens da América feito Aqui só foste frito Digo o que sinto Novo ou proscrito E não preciso de ser seguido nem subscrito Já não rappo Só vomito Nunca omito Meu commitment Quando debito Foda-se Sam granda beat Foda-se Beware obrigado pelo convite!
Beware I wanna be there Where everybody is us and what’s good is freeware But a lot of people are seeing magenta to follow the leader A lot of people live at a tangent And swallow whatever there is And the brothers only use their heads to put on new wear And they tell me, “Chullage, it’s a new era” (Chulagi dja bu era) They post links, they make clicks They drink pink, they take pics Why do you bite, and your views hit peaks No brother, been there Coolest monkey in the jungle H+M or Pull and Bear Brother couldn’t bear Lots of camera Lots of filters, lots of shares, lots of flair Lots of other stuff Teresa May and Tony Blair Same old same old. fuck their mother New governments, same assholes New students, same hazing rituals New bears, same baselines New MCs, same guys Everything trying to fit in But now nothing gets outside the box Everything is so polished it all seems To have come from the Third Reich Controversial verses To be able to get views This medal has another side All from the same point of view Lots of flow, but it isn’t diverse Tragic like in Lampedusa Brothers end up immersed There’s a party on the terrace Of a house with no foundations Fuck ’em I’m shutting my mouth And aligning my chakras I write sacred lines Tired of so many wankers Chickens and piglets My thought gets on the train Enjoying Coltrane And rap some rhymes just for practice Giant Steps A Love Supreme I’m outside the frame I put on my headphones, turn up the gain, expel the pain And I let out a scream I have so many ghosts and because of them, I haven’t written You have so many ghosts the kind that write you You’re like McDonalds You came from America, ready made You were fried here I say what I feel New or forbidden And I don’t need to be followed or subscribed I don’t rap I just vomit I don’t omit Mu commitment When I debit Fuck it, Sam, great beat Fuck it, Beware, thanks for the invitation
[Refrão: Beware Jack] Marés Frias, vento Forte, balançam o meu suporte Mas ganho equilíbrio na balança! Já não escrevo só reporto fotografias no meu bloco Imagens são a melhor referência Bad feeling não me move Só balança o meu suporte O beat entra, o flow cospe O beat entra, o flow cospe O beat entra, o flow cospe
[Refrain by Beware jack] Cold seas, strong wind, shakes the ground I’m standing on But I gain stability from the instability I don’t write, I only report photographs of my block Images are the best reference Bad feeling doesn’t move me Just shakes the ground I’m standing on The beat enters, the flow spits The beat enters, the flow spits The beat enters, the flow spits
** Lots of english in this verb, but lots of slang too. Buéda gente seems to be “bué da gente. Bué is slang derived from africa. I think it’s maybe not that new. I think bué fixe (“very cool” dates back a while, but bué is generally a reinforcer so it indicates a lot of something or very much something
I’ve been enjoying these lads – Bacalhau No Azeite – doing their rap videos on Instagram. It’s not exactly Kanye West but they have lyrics so I can follow what they’re saying and I quite like that. Strong recommendation for anyone who likes rap but isn’t too purist about it (or rather “anyone who doesn’t mind seeing the art form butchered in real time”)
Carrying on the translation tradition, I thought I’d have a go at this rap by Gandim because I can understand most of it but not quite all and I thought it would be fun to do the research and really understand it from top to bottom. Gandim means something like “workshy person”. He isn’t a real rapper, he’s a character invented by Guilherme Duarte. Duarte originally trained as a computer scientist (that’s relevant context for the song, believe it or not!) but he’s famous as a comedian who has been involved in a few different podcasts and media projects such as “Por Falar Noutras Coisas” (“Speaking of Other Things”). Here, he’s having a rap battle with himself in his “real” persona. It’s quite funny and has lots of good slang. It’s ABSOLUTELY FILTHY though. Seriously – this is definitely the rudest thing I’ve ever translated on here, so if you’re of a sensitive disposition you might want to skip this one!
It’s also interesting how they’re using some english words and expresions in ways that are close to but not quite identical to the way we use them ourselves: even in the title, “ego-trip”, seems just to mean a boastful rap and “feat” is obviously just “featuring” but later in the lyrics they seem to be using it as a noun, roughly equivalent to “collaboration”
Ya, Gandim feat Guilherme Duarte / Yeah, Gandim, feat Guilherme Duarte Juntos no mesmo som mesmo / Together in the same track Ninguém estava à espera / Nobody was expecting it Não sei se a tuga está preparada para isto / I don’t know if the Tuga was ready for this Vamos mostrar como é que se faz / Let’s show them how it’s done
Isto nunca foi visto / This has never been seen Porque nunca foi feito / Because it’s never been done Parece que viste o anti-cristo, boy / It looks like you’ve seen the anti-christ, boy Até te cai o queixo / Even your jaw is drooping Vai deixar mazela / It’s going to leave a wound Ainda nos vão pedir sequela / They’re going to ask us for a sequel As rimas são como as cricas / The rhymes are like pussies Aparecem tipo dicas / They appear like tips De todos os lados / From all sides Eu e o Guilherme (Olá Olá) os mais pesados / Me and Guilherme (Hello, Hello) the heaviest Espera lá… isto é uma egotrip? / Wait… is this an ego-trip? Ya, faz sentido pelo beat / Yeah, that makes sense from the beat Devia ter visto a tua parte antes de gravarmos o feat / I should have watched your part before we recorded the “feat“ Mas obrigado por me fazeres o convite / But thanks for the invitation Mas é melhor falares por ti / But it’s best to speak for yourself Eu nem sou bem rapper / I’m not really a rapper Há muitos melhores do que eu por aí / There are a lot better than me round here Não vale a pena essa humildade / This humility is no good Nu sta* rebenta sociedade / We are blowing up society O game vai mudar, a gente veio para ficar / The game is going to change – we came to stay Este som é bomba atómica, vai incinerar / This track is a nuclear bomb. It’s going to incinerate Calma, man / Calm down, man Não é preciso exagerar / There’s no need to exagerate Tipo exibicionistas / Like exhibitionists Não vamos estar aqui a criar / We didn’t come here to create Sei lá, expectativas irrealistas / I dunno… unrealistic expectations É um som razoável / It’s a reasonable track Um flow confortável / A comfortable flow Não vai ser nada memorável / It isn’t going to be memorable at all Nem raro de outro mundo tipo marte / Not rare, from another world like Mars Falo, claro, da minha parte / I’m speaking of course, from my own perspective As damas até ficam loucas, desvairadas, malucas / The women go crazy, frenzied, insane Desapertam as blusas e abanam as bundas / They loosen their blouses and shake their asses** Ficam com água nas bocas / Their mouths water Quando vêem as nossas bazucas / When they see our bazookas Vocês fazem cara de mau a pensar que têm pila grande / You make like a badass, thinking what big dicks you have Mole já mete respeito mas olha ainda expande / Soft, they give respect, but then they expand O que vocês têm de pau a gente tem só de glande / Our glans alone is the size of your whole dick*** Pah, o meu é médio, não vou mentir / Mate, mine is pretty average, not gonna lie Não é grande nem vale a pena medir / It’s not big but I’m not going to measure it Nem grosso nem fino, é banal quando estou contente / It’s not thick or thin, it’s OK when I’m happy E quando está murcho até é bastante deprimente / And when it’s soft, it’s pretty depressing Mas dizem que o tamanho não importa / But they say size doesn’t matter E mesmo que seja um bocado torta / Even if it’s a little bent Desde que não esteja morta / As long as I’m not dead O que conta é o que se faz com o membro peniano / What matters is what you do with your penile member E nisso, confesso, sou mais que mediano / And with that I am above average Aguento tipo 7 ou 8 minutos / I can last like 7 or 8 minutes Parece pouco, mas 5 é a média / It doesn’t seem like much but the average is 5 Não estou a gozar, li na Wikipédia / I’m not kidding, I read it on Wikipedia Cus e mamas, everywhere / Tits and ass everywhere Comemos com as mãos, sem talher / We eat with our hands, no cutlery Lambemos o prato todo da tua mulher / We lick your wife’s plate clean Até cai pó lado como Feher / Until she falls over like Fehér**** Ela quer mais diz que tu só reclamas / She wants more and says you only complain Nem é preciso férias nas Bahamas / A holiday in the Bahamas isn’t necessary É mesmo aí nas vossas camas / It’s right here in your beds Que vamos comer as vossas damas / that we eat***** your women Vamos? os dois ao mesmo tempo / “We”? Both at the same time? É um bocado estranho (caga nisso bro) / That’s a little bit weird (fuck this, bro) Tenho alguns complexos com o meu corpo / I have a few body issues E nem é pelo tamanho / And it’s not about the size Estar assim nu ao pé de outro homem / To be right there next to another man É demasiada nudez / That’s too much nakedness Não sei, dá para ir à vez / I dunno, maybe we could take turns Não quero ser mau companheiro / I don’t want to be a bad companion Mas se é para ir, vou em primeiro / But if I’m going, I’m going first A gente derrapa, drift fast and furious style / We slide in, Fast and Furious style Elas ficam molhadas com o nosso flow 8 mile / And they get wet with our 8 Mile flow Quer boleia a tua hoe / Does your ho want a ride? E não é só no meu lambo / And not just in my lambo****** Tem mudanças automáticas, 7 / It has seven automatic gears Mas ela tem a mão na manete / But she has her hand on my gearstick Não tenho guita para lambos / I don’t have the money for lambos E até acho que é muito show off / And I find them a bit showy Não curto dar nas vistas / I don’t enjoy showing off O meu bote é um clio de 99 / My ride is a 99 Clio Patina quando chove, faz barulhos da panela / It skids when it rains, makes a noise from the oil pan Tem pelos de cadela, rádio só à capella / It has dog-hairs everywhere and the radio is only a capella Não liga à primeira quando a noite gela / It doesn’t start first time on cold nights Deve ser problema de velas / It must be some problem with the spark plugs Aqui é faroeste, a lei é nossa / Here in the wild west******* the law is ours Tu estás a leste, baza ou levas coça / You are from the east, get the hell out of here or get spanked O que tu cospes cai no meu spam / What you spit******** falls into my spam folder Mas quem não cospe é a tua irmã / But your sister doesn’t spit Aqui é conflito, não é meninos da mamã / This is war, not mummy’s kids À noite é delito, dormir de manhã / the night is sin, sleep in the morning Vens dar para gangster com o teu clã / You’re coming like a gangster with your posse Ainda deixas a tua filha orfã / You’ll just leave your daughter an orphan Gandim, não sei se te consigo acompanhar assim / Gandim, I don’t know if I can carry on like this Eu não sou gangster nem g / I’m not a gangster or a G Só houve aquela vez que roubei uns cromos da panini / The only thing I have ever stolen is some Panini stickers Sempre fui bom aluno, calminho / I was always a good student, calm Eu sou bué humilde, mano / I’m really humble, man Já na autoavaliação pedia baixinho / In the self-evaluation I asked for a lower mark Menos do que achava que merecia no ano / Less than they thought I deserved that year Manda vir a tua crew / tell your crew to come E ainda sais daqui todo nu / And you’ll leave here naked Andas aí armado em clown / There you go, acting like a clown A tua tropa sai daqui tipo black hawk down / Your soldiers will leave here like Black Hawk Down Eu e o Guilherme a gente arrebenta / Me and Guilherme, we destroy Venham todos que a gente enfrenta / No matter who we face Tag team ninguém aguenta / Tag team nobody can withstand Humilhação tipo shot à panenka / Humiliation like a Panenka********* penalty kick Depende, quantos é que são / It depends how many there are São muito grandes ou um deles é anão / Are they very big or is one of them a dawrf? Se for malta da pesada ainda ficamos em maus lençóis / If these guys are heavy, we could be in a tight spot Consigo andar à porrada, mas não há cá heróis / I can fight but there are no heroes here Prefiro resolver de forma sensata / I prefer to resolve this sensibly Ser diplomata, sou franco / To be diplomatic, I am frank Mas se tem de ser, siga / But if it has to happen, go ahead Eu cubro-te o flanco / I’ll cover your back Fiz jiu jitsu, sou cinturão branco / I did ju-jitsu, I’m a white belt Invejas o don perignon / You envy the Dom Perignon O chamon, os diamonds e o rolex / The weed, the diamonds and the rolex Desculpa lá o flex / Pardon the flex Mas por isso é que a dama que me dá sex é a tua ex / But it’s because of this that the woman who gives me sex is your ex Tanto money no corpo uso o pulso como expositor / So much money on my body, I use my wrist like a showoff E tu honey, só lhe dás uso em frente ao computador / And you, honey, you only use it in front of your computer Eu nem tenho relógio / I don’t have a watch Vejo as horas no telefone / I check the time on my phone Que não é topo de gama / that isn’t top of the line Nem é sequer é um iphone / I don’t even have an iphone Não curto gastar assim / I don’t like splashing out like that Em booze, drugs e ostentação / on booze and drugs and ostentation Prefiro poupar e chegar / I prefer to save up and reach Aos setenta são / my seventies Os cães ladram e passa a caravana********** / The dogs bark and the caravan passes by E nós aqui a chillar com a marijoana / and we’re here chilling with marijuana Somos demasiado fat para ser fit / We’re too fat to be fit All day smoking weed, we don’t give a shit / All day smoking weed, we don’t give a shit Mais ou menos / More or less Não fumo há bué anos, mas não condeno quem fuma / I haven’t smoked in years, but I don’t judge those who do Só acho que há malta muito nova a fumar / I think it’s mostly young people smoking Não quero influenciar / I don’t want to influence them Porque depois o pessoal abusa / because then people abuse it Man, dá lá aí uma passa ya, fuma aí / Man, take a hit on this, smoke up É mesmo assim, Guilherme ya, somos os maiores deste a tuga até pequim / That’s how it is, Guilherme, we’re the greatest from Portugal to Peking é mesmo assim, os mais pesados / that’s how it is, we’re the heaviest Não curto gabar-me assim / I don’t enjoy boasting like this Não dá para fazer uma ego trip humilde / It’s no good making a humble ego-trip E deixar de parte ego / and leave out the ego part às vezes acordo tão negativo / Sometimes I wake up so negative Que me sinto abaixo de zero / That i feel less than zero Tenho as minhas inseguranças / I have my insecurities Acho que me está a bater a ganza / I think that weed is kicking in Dias depressivos, sem vaidade / Depressive days, without vanity Dias que não me acho capaz de fazer nada com qualidade / Days when I don’t feel able to do anything well O meu ego tem síndrome de Estocolmo / My ego has Stockholm syndrome Estou a ficar meio zonzo / I’m getting a little dizzy Estou a ficar meio zonzo / I’m getting a little dizzy Complexo deus aplaude o meu complexo de fraude / My god complex applauds my imposter syndrome Bué deep / Really deep Sou mil folhas / I am a thousand layers Flow bue quick / Real quick flow Beep beep / Beep beep Tenho bué camadas / I’ve got so many levels No sleep, horas acordadas / No sleep, awake for hours Porque na cama tenho sempre muitas queridas bué dadas / Because in bed I always have many well-endowed babes Sabia que tinha isso dentro de ti / I knew you had this in you Estava a ver que não / I was thinking you didn’t E se é para me gabar feito patrão / And if I have to boast, it’s done, boss Sou ganda boss da programação / I’m the big boss of computer-programming Tua cabeça não aguentavas a pressão, meu / You can’t stand the pressure, man Ainda te dava uma como a Maria João, Abreu / I even gave you one with Maria Joao Abreu***********
Ai, olha aí, há limites, mano / Hey look, there are limits, bro Acho bué falta de respeito dizeres uma cena dessas / I think it shows a lack of respect to say something like that É uma egotrip, tudo bem, mas calma lá / It’s an ego trip, OK, but calm down Não é preciso atirar com essa da programação à cara do pessoal / It’s not necessary to throw this computer-programming thing in people’s faces Nem toda a gente tem o mesmo acesso à educação / Not everyone has the same access to education Vou bazar, não curto estar aqui com gabarolas / I’m going to get out of here. I don’t want to be here with showoffs
*= Not sure what’s going on here – short for “nos esta(mos)” I think…?
**=I’ve gone against my principles and written this the american way because british spelling and rap do not mix
***=Look, I’m sorry, I’m just the translator, don’t blame me
****=I think this must mean the hungarian footballer who died of a heart attack on the pitch – hence the reaction!
*****=Comer a tua dama means “eat your lady” but comer is also a slang word for “have sex”, so I probably could have translated it less literally than this. The other relevant piece of information here is that the game we call drafts is called Damas in portuguese, and when you take the opponents piece, the word for taking can be “capturar” or “comer” so he could be talking about playing draughts. but in this context, probaby not!
******I guess he means Lamborghini here but the fact it’s so close to “lamber” is setting my double entendre radar pinging)
*******faroeste = far west? I’ve never heard this before, but I googled faroeste and it does indeed bring up a load of wild west films dubbed into portuguese!
********=-I assume this is the same as the slang use of spit in english – spitting lyrics, spitting facts. He’s dissing your rap lyrics, basically
*********= Panenka… he’s a footballer apparently. Good at penalties. Google him, I can’t explain
**********=This is an expression that comes up sometimes in exercise books – it just means something like – “we just carry on as normal, no matter what happens or who complains”
***********= Maria Joao Abreu was an actress who had died a few months before the video was released, so you’re meant to think that the shocked reaction that follows is as a result of the extreme bad taste of what he’s just said.