This slightly confusing question was raised by Paul Freixinho in his Palavra Cruzadas newsletter today and it was obvious from the way he answered it that readers would be in on the joke.
- Filhós é o plural de filhó
- Filhoses é o plural de filhós
What could it mean? Well, it seems to be a linguistic quirk. A filhó is a kind of mini doughnut/pancake type treat with a little lemon zest, rolled in sugar, and I guess some people eat them at Christmas, judging from the fact that he mentions it in his Christmas newsletter.
But what makes it weird is that some people call it a filhós. That’s given as a straight synonym in priberam. So it seems if you call it filhó then the plural is filhós, but if you call it filhós then the plural is filhoses.
A couple of spelling notes here: firstly, some people spell it “filhozes” but that’s just wrong. And secondly, it doesn’t need an accent because the accent in filhós is only there to shift the stress into the last syllable, but once you add the – es on the end, the stress naturally falls on the o anyway!
There’s a recipe for them here if you fancy trying them, and a specific Christmas version here, which is slightly boozer, spicier and fruitier, made with yeast; so leaning in more of a doughnut direction than a pancake direction. As far as I’m concerned, you’re welcome to call them whatever you like!
(Thank you to Paulo Freixinho for bringing this to my attention and if you don’t already have his book, but you like crosswords, you could do a lot worse than score yourself a copy, which you can do on his website!)