Posted in English

Don’t Believe the Híf

More from “Camões Conseguiu Escrever Muito Para Quem Só Tinha Um Olho”. Its very good. Not at all what I expected (I thought it’d be much more like those toilet books like “F in Exams”) but very educational for intermediate Portuguese learners. I’m writing out this list of compound words in the hope that it’ll help me remember when to use a hyphen. They’re words commonly written incorrectly, with or without hyphens (hífens)

Abaixo-assinado and Abaixo assinado: The first is basically a petition, whereas the second is more like “the undersigned”

Antiacordo and pró-acordo. Pró-acordo needs an accent because the stress is on the prefix. A lot of words prefixed Pró, Pós or Pré seem to be like this. Antiacordo doesn’t need a hyphen because when the second part of the word begins with a consonant (other than h) or a vowel that’s different from the last letter or the prefix it doesn’t need one. The other examples she gives include autoevaliação, extraescolar, hidroeléctrico and plurianual.

Anti-inflamatório takes a hyphen because anti ends in an I and inflamatório begins with one.

Antirrugas and antissocial don’t need a hyphen but the r/s gets doubled to preserve the pronunciation, much as we’d do in English.

Bem-vindo: bem and mal tend to be hyphenated in situations where they’re joined to words that begin with vowels or Hs. When there stem word starts with a consonant it’s a bit more iffy. Mal tends to be joined to the stem word more often (malmandado, malcriado) whereas bem is more likely to be hyphenated (bem-mandado, bem-criado) but some conjoined words starting with bem do exist, like be feito and benquerente. Benvindo (capitalised) can also be a surname, apparently.

Coautor: co- is generally not hyphenated.

Contrassenha : as with some of the examples above, the s gets doubled to preserve the pronunciation.

Cor de laranja/Cor-de-rosa: she explains this in terms of one being a locution with its own meaning and the other not. I guess one is “the colour of an orange” and the other is “rose-coloured” but this just looks very inconsistent to me.

Ex-marido: words prefixed with ex in general have hyphens

Dia a dia, unlike day-to-day, has no hyphens

Efeito de estufa (greenhouse effect) and Fogo de artifício (fireworks) are “locuções nominais” and don’t need hyphens

Fato de banho (bathing suit), gaita de foles (bagpipes) and Fim de semana (weekend) don’t need hyphens because they’re a “locuções substantivas”

Febre-amarela (yellow fever) is a compound word and needs a hyphen

Galinha-da-Índia, louva-a-Deus, ouriço-do-mar are zoological species and all need hyphens. Could also have mentioned estrela-do-mar and porquinho-da-Índia

Grão-de-bico mad noz-da-Índia are examples of botanical species and behave the same way as the zoological species above.

Georreferenciação is another compound word that needs a double r to preserve the pronunciation.

Hás de /hei de: this is a bit niche. It used to be correct to write some forms of haver+de with a hyphen between them but in the acordo ortográfico it ceased to be correct, so you’ll see both forms. There’s a ciberdúvidas question about it here.

Hiper-rugoso: hiper needs a hífen when the stem word begins with an r.

Infraestrutura: if the word following “infra” begins with a consonant or a different vowel, it can be joined as one word

Infrassom: of the stem word starts with an r or an s then it gets doubled for the sake of pronunciation.

Intra-abdominal has a hyphen because the stem word starts with an a.

Limpa-para-brisas is a compound word (windscreen wipers) and takes two hyphens

Mais-que-perfeito: where this refers to a verb tense (ie, it means “plu-perfect” not “more than perfect”) it takes hyphens.

Micro-ondas: takes a hyphen because ondas begins with a vowel

Microrradiografia: the r is doubled to preserve the pronunciation where “micro” is followed by an r.

Minissaia: if the prefix Mini is followed by an s then it’s doubled to preserve the pronunciation.

Neorrealismo: if the prefix Neo is followed by an R it is doubled to preserve the pronunciation

Pós-graduação and pré-historia: pós and pré always have hyphens

Recém-nascido (newborn): likewise, any compound word starting with recém takes a hyphen

Sem-abrigo (homeless): likewise, any compound word starting with sem takes a hyphen

Semirrigido and semisselvagem: where “semi” is followed by an r or an s, it is doubled to preserve pronunciation.

Super-homem /supermulher: this immediately struck me as inconsistent like the example of cor de laranja and cor-de-rosa but in this case there’s a decent reason: homem begins with an h, and a lot of prefixes like supra and extra and contra and infra take a hyphen when they are followed either by an h or by the same vowel they end with. Anti-higiénico, anti-homofobia, extra-humano for example. Supermulher has a nice solid consonant so it’s immune.

Supraestrutura is the same story as infraestrutura.

That was a really useful list because I find those a bit random, so it’s good to know there’s some method to the madness!

Posted in English

Close Encontros

Another nugget from the book I’m reading: this time, it’s two phrases that are similar and can be easily confused

Ir ao encontro de = to agree with – “A minha opinião vai ao encontro da tua” (my opinions agree with yours)

Ir de encontro a = crash into – “O ciclista foi de encontro ao muro” (The cyclist went into the wall)

So in the mistake: “Concordo com o narrador e a minha opinião vai de encontro ao que ele afirmou” the student is saying they agree with the author and their opinions collide with his

Posted in Portuguese

Leve a Minha Sogra… Se Faz Favor

Mais uma personagem que gostei no programa é a mãe abelhuda do Ivo, a Zélia. Confesso que não entendi tudo o que ela disse porque tem um sotaque forte, mas as primeiras palavras dela foram basicamente “Quem vai escolher a mulher perfeita para o meu filho sou eu!”

zelia-pires-990x556

Depois, ouvimos mais pensamentos tal como que a nora dela deveria de ser carinhosa tanto para ela quanto ele, e deveria presenteá-la com netos o mais cedo possível. Não há dúvida que os realizadores do programa repararam na personalidade controladora dela e pediram-lhe para dizer coisas ultrajantes para acrescentar drama à cena. Mas por mais que ela diga coisas típicas da sogra estereotipa, não ultrapassou os limites da simpatia. Ou seja, uma determinada nível de “sogrice” empresta tempero ao programa mas ninguém quer que todas as potencias noivas bazem por ódio ou medo de uma mulher insuportável.

Ela é um pesadelo mas acho que será a estrela escondida do programa.

Thanks, Sophia, for the corrections

Posted in Portuguese

Voltei A Escrever Sobre Agricultores e Amor

No início da semana, escrevi um texto sobre um programa parvo chamado “Quem Quer Lutar Contra Outras Meninas Para Engatar O Agricultor” ou algo do género, e tinha a intenção de voltar ao tópico mas ando atarefado portanto, até hoje, não tive tempo.

O que mais me chamou à atenção era a rivalidade entre as mulheres na festa na casa de campo, em meados do episódio de estreia. Havia um agricultor que ainda por cima de tudo que era muito jeitoso, com olhos cheios de alma e uma história cheia de drama, com roupas de moda e um penteado fixe. Em redor dele, as mulheres mais novas e mais giras pairaram. Às vezes, uma delas “roubava” o agricultor lindo para ter uma conversa privada mas quando as outras percebiam, andavam atrás deles e diziam, de modo delicado “podemos atrapalhar?” (por quê “atrapalhar*”? Nunca ouvi a palavra neste contexto mas entendo a essência da frase!)

A Raquel é quem tem a minha simpatia. Parece que ela fez um grande esforço para estar sozinha com ele mas depois da primeira tentativa ser cortada, havia uma cena desconfortável e, afinal, o jeitoso não a escolheu. Antes preferiu escolher duas loiras idênticas. Ficou com o coração despedaçado e eu também fiquei.

joão-bettencourt

 

*=as my teachers would always say: “Look it up!” https://dicionario.priberam.org/atrapalhar

Thanks, Sophia, for the corrections

Posted in Portuguese

Quem Quer Namorar Com o Agricultor?

Vi recentemente um programa na SIC que se chama “Quem Quer Namorar Com o Agricultor?“. É um exemplo do género reality TV. O mesmo programa já deu noutros países (não faço ideia de quais, mas um deles é Espanha, tanto quanto sei). Chegou em Portugal no ano passado, acho, ou talvez no ano anterior, 2018.

O padrão do programa é muito parecido com vários outros programas tal como “The Bachelor” nos Estados Unidos. Confesso que nunca vi nenhum, mas ouvi falar deles. Há cinco agricultores portugueses que querem encontrar o amor. As idades deles são compreendidas entre 20 e 50 anos. Depois da apresentação destes cavalheiros, encontramos as senhoras que também desejam um marido. No programa de estreia, estes dois grupos encontram-se um ao outro. Os agricultores conhecem as mulheres e as mulheres tentam deslumbrar os agricultores por serem bem educadas, bonitas e trabalhadoras.

Depois, cada agricultor escolhe cinco mulheres para acompanhá-lo num encontro romântico na sua terra. Para mim, acho que pode haver momentos cómicos quando as raparigas da cidade têm que encarar o dia-a-dia do campo: a lama, os animais a necessidade de acordar com as galinhaa. Mas vamos ver, até agora só vi um episódio.

Pretendo escrever mais dois textos sobre o mesmo assunto porque fiquei viciado!

Posted in Portuguese

O Impaciente Inglês – Opinião

10714000_10152588508807701_3893736958200846262_o É difícil saber como descrever esta banda desenhada bilingue. Tem os ossos de uma história interessante, com elementos históricos e míticos, mas não sei porque o autor decidiu fazer do protagonista o “Super Pig”. É como se tivesse transplantado uma história do Bryan Talbot ou o Neil Gaiman para um livro do Garfield.

Mas apesar disto tudo, gostei do livro. É divertido, imprevisível, o enredo é bem diferente, complexo e não há nada de estereotipo.

Posted in Portuguese

O Outro Lado De Z (Nuno Duarte)

notebook_image_1040017Hmmm, há muitas coisas para apreciar neste livro: a arte, as personagens, as asneiras… Mas no fundo, a história não faz sentido e deixou-me insatisfeito. Já li uma outra BD do mesmo autor e tive o mesmo problema: o gajo deve de ter mais trabalho em planear o enredo.

Posted in English, Portuguese

Instagram Language Challenge #IGLC

70272748_552544275556410_6700414021527998700_nTaking a break from the lizards today to compile Instagram posts I made as part of Lindsay Does Languages‘ Instagram Language Challenge in October, which I did to stretch myself. I tried to use some basic scientific vocabulary and write some more complicated sentences. It was quite good fun thinking of new stuff to write about, and I ended up doing refraction, buddhism, make-up and dinosaurs as well as some totally made-up bollocks that I just wrote for a laugh. Some have been corrected, others not. It’s a bit tough for people doing the corrections, I think. When I talk about how, before the horse was invented, all the idiomatic expressions involving horses had originally referred to dolphins, guinea pigs and other animals, I think serious-minded teachers must wonder whether I’m joking or just severely misunderstanding the meanings of the words and phrases I’m using.

I’ve also added all the new vocbulary into a Memrise deck so I won’t forget it all immediately

Day 1: Red

Day 2: Blue (The well it mentions, by the way, was repened after its refurbishment by John Bercow. Now if only I knew how to say OORRRRDDAAAAHHH in portuguese)

Bonus Blue

Day 3: Yellow

Day 4: Green

Day 5: Orange

Day 6: Purple

Day 7: Pink

Day 8: Gold

Day 9: Silver

Day 10: Bronze

Day 11: Black

Day 12: White

Day 13: Brown

Day 14: Grey

Day 15: Cat

Bonus Cat

Day 16: Dog

Day 17: Fish

Day 18: Rabbit

Day 19: Cow

Day 20: Horse

Day 21: Sheep

Day 22: Pig

Day 23 + 24: Snake/Mouse Crossover edition!

Day 25: Monkey

View this post on Instagram

O tema do dia 25 do #IGLC é #monkey / #macaco Vimos este livro na montra da livraria @alligatorsmouth . Acho que é baseado na história do macaco de pedra (também conhecida como "Peregrinação para o Oeste"). É uma lenda chinesa que gerou muitas adaptações. Quando estávamos na escola primária, eu e os meus amigos ficámos obcecados com a série japonesa lançada nos anos setenta. No primeiro episódio, o macaco (protagonizado por Masaaki Sakai) fez uma aposta com o Buda. O Macaco gabou de ser o melhor saltador no mundo mas Buda apostou que, se se sentasse na mão do Buda não conseguiria escapar do mão num único salto. Claro, o macaco pensou que isso seria uma obra fácil, portanto subiu até ao mão, e deu o salto mais alto de sempre. Voou até ao fim do universo, onde se deparou com cinco grande pilares. O macaco escreveu o seu nome lá, num pilar, pois queria vangloriar-se, e depois saltou de volta para o lugar onde deixou o Buda. O Buda ergeu a mão e mostrou o macaco os seus dedos. O nome do macaco era escrito lá, no dedo médio. Quando li esta história, fiquei interessado porque não sabia nada sobre o budismo, mas quando vi a série, gostei ainda mais porque, na série, depois de escrever o nome, o macaco fez xixi ao pé do pilar – ou seja, ao pé do indicador do Buda. Que fixe. Ao mesmo tempo, havia uma outra série chamado "The Water Margin" mas nunca ficou tão famoso quando o Macaco.

A post shared by Colin (@18ck) on

Day 26: Elephant

Day 27: Lion

Bonus Lion

Day 28: Bird

Posted in Portuguese

Lagartos Voadores

Second lizard-related post in a row. It’s a new theme…
Vislumbrei esta montra em Londres no passado sábado. Não parece, realmente, uma ave mas é uma forma bem conhecido: representa um fóssil dum dinossauro chamado arqueopterix (se não me engano, Arqueopterix é o nome do papagaio de estimação de Astérix o Galo, não é?). Arqueopterix era um dinossauro pequeno com penas em vez de escamas. É provável que voasse, ou seja esvoaçasse, de árvore para árvore. Apesar deste fóssil ter sido descoberto em 1861, não costumávamos pensar nos dinossauros e nas aves como primos até recentemente. O filme (e livro, não se esqueça!) “Jurassic Park” popularizou a teoria. Hoje em dia, os cientistas já averiguaram que até o poderoso Tiranossauro tinha penas. Imagine! Que segredo constrangedor: o rei dos lagartos armou-se em ferocidade mas todos os seus amigos, o brontossauro, o tricerátopo e o anquilossauro tomaram-no, e riram-se. “Olha” diz o estegossauro (os estegossauros eram brutos, realmente, pá) “Aqui vem uma galinha”. Pobre Tiranossauro

Posted in Portuguese

Cultura

Written Topic for CAPLE level [dramatic music] C1!

A cultura é uma rede de factores partilhados por uma comunidade de pessoas. Costumamos pensar de culturas nacionais, mas é igualmente correcto falar de culturas mais específicas tal como cultura de adolescentes, de um grupo étnico, ou aderentes de um desporto, por exemplo. Os valores, as histórias e o calão dão a todas estas comunidades as suas próprias culturas, e cada pessoa pode ter muitas culturas sobrepostas por causa de serem membros de muitos grupos.

Mais do que nunca, estamos em contacto com pessoas de outras culturas, na média tradicional (em filmes e séries, por exemplo) ou através das redes sociais. Cada vez mais, as pessoas podem explorar as culturas de outras (quer estrangeiro quer não), ouvir outras perspectivas e aprender mais sobre pessoas que, antigamente, olhávamos sem compreensão se os olhássemos de todo.

Ainda por cima, estamos na época de turismo, portanto temos oportunidades de conhecer outros países e as suas culturas pessoalmente, e isto leva-nos à importância da compreensão de outras culturas, sobretudo quando trata-se de intercâmbio com pessoas de outras países e grupos étnicos. Não quero dizer que temos que entender tudo sobre outras culturas mas é preciso lembrar que a nossa perspectiva não é a única e temos que ouvir o que os outros dizem. Ou seja, temos que manter os nossos olhos e ouvidos abertos e evitar cairmos na armadilha de sermos arrogantes.