Posted in English

Freudian Slip

The exercises in the book I’m working through have themes to them. The last few have all been expressions involving body parts. The other day included one that said “Fugir a boca para a verdade” (The mouth runs rowards the truth) meaning if you don’t keep it under control, your mouth just blurts out what’s really on your mind. The very same day, I saw someone using it because George W Bush had given a speech and, as this tweeter commented, his big stupid mouth had done exactly that.

Here are a few of my favourites from the same exercise

Sete cães a um osso – lots of people are trying to lay claim to one thing, or the attention of one person

Estar debaixo da língua – equivalent to “on the tip of my tongue”

Ficar com um nó na garganta – equivalent to “have a lump in one’s throat”

Ter as costas largas – to be able to cope with a lot of responsibility