Posted in English

Underlining

I have been practising Compreensão do Oral tests recently. They’re th hardest part of any CAPLE exam because even if you have read the answers, you still find yourself having to parse each one while trying to listen to what the recording is saying. This is nigh on impossible, and so it’s easy to drop marks.

What I’ve been finding works really well is to use the minute to scan each answer and underline one or two words that act as key words for the whole thing. That way, when the speaker answers the question, you only need to look at he underlined words. If its more ambiguous, maybe it’ll need more work, but over all, I find I can answer without wasting so much time, which means I don’t end up feeling left behind and panicky.

I find it works pretty well. I’m not getting perfect marks or anything but I feel much more in control and I am definitely going to use this in the DAPLE exam itself.

Posted in Portuguese

A Letter

Formal letter – I’m rewriting this with some pointers. This text will probably still have a few errors in it because I’m typing it on a phone from terrible handwriting and referring to someone’s else’s notes at the same time. I hope it won’t be too terrible though, and the somos to make me think about the mistakes, so if there are a few typos, well, tanto faz.

Exmo Senhor

Venho por este meio pedir a sua atenção urgente no assunto do estado dos prédios na minha rua.

Quando eu e a minha família* mudámos de casa para este bairro, or prédios tinham paredes e portas de cores harmoniosas**. Ao longo dos anos, perderam a sua beleza. Ficámos envergonhados qia do convidámos os nossos amigos para jantar connosco em casa onde estamos rodeados por um amontoado de riscos, assinaturas e desenhos multicolores. Onde havia azulejos, hoje encontramos um quadrado vazio onde os azulejos desapereceram.

Considero isto um flagelo e um atentado à propriedade privada. Falamos com os nossos vizinhos que concordam, quase todos.

Por isso, encontrar-se anexado a esta carta uma lista de assinaturas. Todos nós pedimos que estabeleça uma sistema de segurança. Quer consistia em câmaras de vigilância, ou de agentes de segurança privada, as facínoras*** que cometem estes atos de vandalismo devem saber que não vamos tolerar seu comportamento.

Tendo estabelecido lei e ordem, mande uma equipa de empregados para pintar os prédios, encher os vazios e concertar as vidraças.

Para além disso, pedimos uma devolução dos custos do manutenção porque parece-nos que não foram bem gastos os últimos anos.

Sem outro assunto e agradecendo antecipadamente a sua atenção, subscrevo-me****

Colin

xxx

* This is a pretty bad start, actually, because the letter I’m supposed to be writing is meant to be on behalf of a residents group and I am whiffling on about my family here and don’t even remember to mention the group till much later because I hadn’t noticed that bit. Oh well… Never mind, but note to self: read the bloody question first, not half way through!

**Not a word I use often but I used Mr Bennett’s top tips and recycled a lot of words from the questions here and I’m the following paragraph.

***Bit of a strong word, this, but I was channeling Mel Smith’s energy from this sketch.

**** The opener and closer are off-the-shelf phrases to use in formal letter but there’s nothing to tell you how many kisses to put at the end so I’ve just guessed.

Posted in Portuguese

O Dia do Exame

A minha filha faz hoje o primeiro dos exames* do último ano da escola. Como podem imaginar, ela está ansiosa. Saiu de casa num estado de nervosismo extremo. Não me admira. O exame é uma prova oral de francês. Depois há uma semana até ao próximo (filosofia). Lembro-me dos meus exames quando tinha a mesma idade. Não são nada fáceis mas confio nela. É inteligente. Podia ser mais trabalhadora mas todos nós podíamos, não é? Vai conseguir.

* Hm, interestingly, I was corrected on using the words teste and exame interchageably. I wouldn’t give this a second thought in english, and this Cíverduvidas article gives teste and exame as roughly synonymous too, so I don’t think there’s a huge difference between them but I guess it was a bit confusing…

Posted in Portuguese

Exames

A minha filha está a meio* da época de exames. Estes exames são uma espécie de ensaio para os exames da próxima primavera, os mais importantes da sua escolaridade porque determinam quais universidades a aceitarão. Ontem, fez o primeiro exame de informática; hoje, tem o primeiro teste de francês e amanhã vem aí o (único) exame de filosofia.

*I keep trying to use the phrase “em meados de…” in situations like this. I’ve come across it in the context of history where it’s used to describe (in a very vague way) the middle of a period, like you might say the second world war tool place in the middle of the twentieth century say. You can also use it to describe the mid part of a book, so using it here to describe her being in the middle of her exam period was a bit off. Here’s the priberam entry for meado. I could also have used “em pleno época de exames”.