Os concorrentes Portugueses do Festival da Eurovisão partem em digressão este ano e vêem para Londres em Novembro. A sua canção mais famosa é o hino não-oficial da Madeira, é existem milhares de madeirenses nesta cidade portanto acho que as bilhetes voarem depressa.
Tag: Eurovisão
Deslocado
Tradicionalmente, faço uma tradução da canção portuguesa antes do Festival Eurovisão de Canção mas perdi a oportunidade desta vez. Eis as letras dois dias depois. Peço humildemente a vossa desculpa pelo atraso.
E afinal, vale a pena? Para mim, é bom, mas não é nada de especial. Não há nada que me chama a atenção; parece-me uma faixa assim-assim de um álbum que provavelmente abandonaria antes de chegar ao fim. Mas a letra fala de estar longe de casa e das saudades da terra. Apeteceu-me ouvir mais minuciosamente para entender a mensagem.
| 🇵🇹 | 🇬🇧 |
|---|---|
| Conto os dias para mim Com a mala arrumada Já quase não cabia A saudade acumulada do azul, vejo o jardim Mesmo por trás da asa Mãe olha à janela Que eu ‘tou a chegar a casa Que eu ‘tou a chegar a casa Que eu ‘tou a chegar a casa Que eu ‘tou a chegar a casa | I count the days for myself With my bag packed There’s hardly enough room For the weight of my sorrow From the blue, I see the garden Right behind the wing Mum, look out the window Because I’m coming home Because I’m coming home Because I’m coming home Because I’m coming home |
| Por mais que possa parecer Eu nunca vou pertencer àquela cidade O mar de gente, o Sol diferente O monte de betão não me provoca nada Não me convoca casa | No matter how much it might seem I’m never going to belong to that city The sea of people, the different sun, The concrete mountain can’t move me Doesn’t call me home |
| Porque eu vim de longe Eu vim do meio do mar Do coração do oceano Eu tenho a minha vida inteira O meu caminho eu faço a pensar em regressar À minha casa, é ilha, paz, Madeira Se eu te explicar, palavra a palavra Nunca vais entender a dor que me cala A solidão que assombra a hora da partida Carrego o sossego de poder voltar Mãe olha à janela que eu ‘tou a chegar | Because I came a long way I came from the middle of the sea From the heart of the ocean I have my whole life I make my way, thinking of returning My home is an island, peace, Madeira* If I explain to you, word by word You’ll never understand the pain that quiets me The solitude overshadowing the departure time I bear the comfort of being able to go home Mum, look out the window, I’m coming |
| Por mais que possa parecer Eu nunca vou pertencer àquela cidade O mar de gente, o Sol diferente O monte de betão não me provoca nada | No matter how much it might seem I’m never going to belong to that city The sea of people, the different sun, The concrete mountain can’t move me |
| Não me convo’ ah ah ah ah ah ahh uh uh uh O mar de gente, o Sol diferente O monte de betão não me provoca nada Não me convoca casa | Doesn’t invite… The sea of people, the different sun, The concrete mountain can’t move me Doesn’t call me home |
* Ah, right, I hadn’t realised they were Mrs L’s homeboys!
Grito
I thought I’d have a go at translating this year’s eurovision entry into english. I can’t say the experience of reflecting on the lyrsics really made me like it more, I’m afraid… It’s OK, but it’s not getting me excited.
| Português | Inglês |
|---|---|
| Ouvi, senti, o corpo a carregar Seguimos assim, um e outro, um e outro, um e outro Sou queda livre, aviso quando lá chegar Entrego-me aqui, pouco a pouco | I heard, I felt my body charging up We carry on like this, one and another, one and another, one and another I am freefall, I’ll tell you when I get there I deliver myself here, little by little |
| Passo largos, presa na partida Quero largar o que me deixou ferida Peço à estrela-mãe que faça o dia nascer de novo E entregue à coragem que ainda arde, ainda arde Bate a luz no peito e abre Sou chama que ainda arde, ainda arde, ainda arde | Big steps, caught at the departure I want to let go of what left me wounded I ask the mother star that she makes dawn come again And surrender to the courage that still burns, still burns Let the light strike my chest and open I am flame that still burns, still burns, still burns |
| Hoje eu quero provar a mim mesma Que posso ser o que eu quiser (que eu quiser) Juntar quem me quer bem numa mesa Perdoar quem me quis ver sofrer A mim não me enganam (não, não) Eu sou todo o tamanho (sou) Ainda lembro quando era pequena Eu sonhava primeiro | Today I want to prove to myself That I can be what I want (what I want) Bring together those who love me at a table Forgive those who want to see me suffer They won’t fool me (no, no) I am gigantic I still remember when I was small I used to dream first |
| Passo largos, presa na partida Hoje eu largo aquilo me deixou ferida E peço à estrela-mãe que faça o dia nascer de novo E entregue à coragem que ainda arde, ainda arde Bate a luz no peito e abre Sou chama que ainda arde, ainda arde, ainda arde | Big steps, caught at the departure I want to let go of what left me wounded I ask the mother star that she makes dawn come again And surrender to the courage that still burns, still burns Let the sun strike my chest and open I am flame that still burns, still burns, still burns |
| Sou chama que ainda arde, ainda arde Sou chama que ainda arde, ainda arde Arde, arde, arde Transformei cada verso de mim E entregue à coragem que ainda arde, ainda arde Bate a luz no peito e abre Sou chama que ainda arde, ainda arde, ainda arde | I am flame that still burns, still burns, still burns I am flame that still burns, still burns, still burns burns, burns, burns I transformed every one of my verses And surrender to the courage that still burns, still burns Let the light strike my chest and open I am flame that still burns, still burns, still burns |
Eurovision
A canção escolhida pelo público do festival da canção deste ano, que vai representar o país na* Eurovisão, é o “Grito” de Iolanda. É assim-assim: melhor do que os mais recentes mas não chega aos calcanhares de “Amar Pelos Dois“. Mas não sou crítico de música, portanto não vou falar mais sobre assuntos que não me dizem respeito. O que me interessa mais é uma história que li recentemente sobre o Festival de 1972, dois anos antes da canção mais influente da história das entradas portuguesas, “E Depois do Adeus“.

Naquela altura, Portugal estava entre a morte do seu ditador e a morte da sua ditadura, durante a época da liderança de Marcelo Caetano. Um artista chamado João Abel Manta publicou numa revista uma imagem satírica. Uma cançonetista de cabelos brilhantes estava de pé no centro da bandeira nacional, com o círculo dourado e o escudo formando, respectivamente, a cara e a boca dela. A imagem brincava com a ideia do patriotismo ser desvalorizado por associação com aquele espetáculo (ou pelo menos assim afirmou o advogado do artista!) mas foi interpretada** como um ataque à*** bandeira e ao valor do patriotismo, que se encontra sempre na lista “top 4” de virtudes e de valores de qualquer ditadura.
Foi processado mas acabou por ser absolvido.
*surprisingly a Eurovisão is feminine despite being “um festival”. Não faço as regras.
**I make quite a lot of erros de concordância but this sort of thing is really hard to spot because the noun it’s referring to is about 40 words back.
***”ataque a” , not “ataque em”. I live with the same of translating too literally from English.
Thanks to Cristina of Say It In Portuguese for raising the quality of the language in this post from “Nul points” to “Waterloo”
Two Songs Don’t Make A Right
Having given Eurovision one of its best songs ever in 2017, Portugal seems to have gone for the “My Lovely Horse” option this year, with the blandest, pappiest piece of talent-show fodder ever.
Amar Pelos Dois
Remember Luísa Sobral who used the Lingua dos Pês in one of her songs? Well her brother, Salvador Sobral, a big gangling, ungainly dude with the voice of an unkempt angel, seems to have been picked to be Portugal’s entry in the Festival Eurovisão de Canção this year with a song she wrote. It’s a pretty good song, and I’ve heard a couple of people expressing excitement about Portugal’s chances this year as a result. In live acoustic performances on TV he’s been accompanied by Luísa on the guitar and in a couple of instances (like the one below) he actually breaks out into a trumpet solo. But… he doesn’t have a trumpet, he’s just doing it with his mouth. How much confidence do you need to do a mouth trumpet solo during a live broadcast of a serious love song? Lots, that’s how much. Anyway, it’s the best bit and he should definitely do it in the Eurovision final!