Posted in English, Portuguese

Witches! Part 2

(Scroll down for an english translation of this one)

Este texto é o segundo sobre As Bruxas de Portugal. Veja o primeiro aqui se não te lembras o motivo

A nossa bruxa semanal é a bruxa lavandeira, nativa à região Trás-os-Montes. A imaginação popular é uma maravilha. Quando inventamos legendas sobre mulheres com poderes sobrenaturais, não conseguimos imaginar nada mais interessante para elas fazerem senão trabalho doméstico. O mais normal é o uso da vassoura como modo de transporte, mas neste caso as controladoras da força mágica focam os seus poderes em fazer lavandaria. Hum,’tá bem avó.

We’re going to be seeing a lot of this scene in this series of posts, aren’t we_

Nas lendas, as bruxas percorrem as aldeias com luzes na mão. São capazes de voar até aos telhados. Por vassoura? Não. Claro que não, seu panhonha. Transformam-se em patos (ah ah ah! patos, á sério!) ou gansos (isso sim, não me admira de todo. Não confio nunca num ganso).

Como o nome implica, estas feiticeiras surgem nas margens dos rios onde gostam de lavar roupas. Ai, Jesus nos protege das servas do diabo que querem (leio as minhas notas) limpar camisas, vestidos e meias.

🇬🇧 English Version (with a bit of help from GTranslate)

Our weekly witch is the washerwoman witch, native to the Trás-os-Montes region. Popular imagination is amazing. When we invent legends about women with supernatural powers, we can’t imagine anything more interesting for them to do than housework. The most common thing is the use of a broom as a means of transport, but in this case, the controllers of magical forces focus their powers on doing laundry. Hmm, okay, Grandma.

In the legends, the witches roam the villages with lights in their hands. They are able to fly to the rooftops. By broom? No. Of course not, you fool. They transform into ducks (ha ha ha! ducks, seriously!) or geese (actually, that one doesn’t surprise me at all. I never trust a goose.)

As the name implies, these witches appear on the banks of rivers where they like to wash clothes. Oh, Jesus protect us from the servants of the devil who want (checks notes) to clean coats, dresses, and socks.

Posted in Portuguese

Luísa Cortesão

Há um texto no Português em Foco sobre a “grafitter” (artista de grafíti*) Luísa Cortesão. Segundo o texto, ela foi médica, especialista em endocronologia, mas reformou-se aos 59 anos por motivo de doença. Durante a sua reforma, a neta dela sugeriu-lhe que se inscrevesse num curso de arte urbana, principalmente sobre grafíti e o uso de latas de spray e de estênceis.

Bruxa

Em breve, tornou-se famosa com um estilo característico e uma assinatura em forma de bruxa a voar numa vassoura. Andava a grafitar as paredes da cidade e até deu aulas aos artistas mais novos. Fui procurar o texto original (que foi publicado na revista Visão) mas acabei por descobrir que a artista tinha morrido em 2016 com 65 anos.

*I don’t really know where this came from. Grafiteiro seems more common and I don’t think this word is even used in English. Weird.