Posted in Portuguese

Acame, Açore, Aconquered

I liked this video. It’s challenging (that açoriano accent! Holy crap, it’s like another language!) but it’s quite funny so it’s good, entertaining listening practice. He’s talking about english words that sound like Portuguese words and he gets a lot of mileage out of the idea.

Posted in English

A Wild Portugeese Chase

In t-shirt news, I saw this t-shirt, referencing the current portuguese fuel crisis, on the Cão Azul website…

20190815_070805

…and although I had no desire to own the thing, I did get a bit obsessed by what the joke was. I asked around and found someone who explained it was to do with the way the words are pronounced in regional accents/dialects in the north, where the sound of words is more influenced by Galician – so a V might become a B and the ão sound would be more like an “on” or “om” (so “televisão” becomes “telebisom”). She also mentioned an explanation of the gasoil/gasoleo thing that included the word “gozar” which unfortunately I misunderstood as her saying that gazoil would be pronounced “gozar”

So I started trying to put the mispronounced syllables into a sentence

Camion… Bidon… Gasoil… Jarrican

Cá meu m… something… gozar… já something

but I couldn’t make sense of it so I asked again and she explained that, no, it’s just about how the northerners talk funny. I find this a deeply disappointing piece of news and keep looking at it again trying to find a hidden meaning in there like it was some sort of crossword clue, and I don’t think I can rest easy until I find one.

If you’re reading this and you have a better answer for why this is funny (feel free to invent one – I’ll be as gullible as you like) then please, please, tell me.

 

Posted in Portuguese

That’s Sotaquey

Sample videos I’ve been looking at for my listening practice to get some accent and voice diversity into my earholes before the B2 exam

Algarve

Algarve (actually. I don’t think the narrator is from the Algarve, but he definitely falls under the heading of challenging listens)

Porto and the North

Coreano (Micaelense)

Alentejo #1

Alentejo #2

Alentejo #3

Madeira

Posted in Portuguese

Segredos da Língua Portuguesa (Marco Neves) #2

No segundo Capítulo de “Doze Segredos da Língua Portuguesa”, o Marco Neves fala de sotaques, e faz a pergunta “Existe uma língua padrão, sem sotaques?”

Pois claro, não há. Se alguém falasse sem sotaque, soaria como se fosse um robot. Na realidade, cada um tem o seu própria sotaque, que revela donde é, de qual classe vem, quantos anos tem, e ainda mais.

Este ponto de vista é muito liberal e lembra-nos que ninguém tem o direito de dizer que a sua maneira de falar é melhor do que a do resto do país. Sinto-me confortável com este modo de pensar até que encontrar um cidadão dos Estados Unidos que diz “adoro o seu sotaque inglês! É tão fofo!” Então, de repente, esqueço-me da opinião filosófica e começo a gritar “NÃO SOU EU QUE TENHO SOTAQUE, RAIOS PARTA, ÉS TU!!!*”

 

Obrigado pela ajuda, Lais e Sofia

*=someone who didn’t understand the point of this daft joke, pointed out that I do have an accent. This is a bit depressing since it seems to imply I’d failed to convey the point I was trying to make but my reply was: “Isso mesmo! Só queria dizer que todos temos os nossos próprias de vista, incluindo eu, e não é sempre racional e razoável. Imagino que inglês é inglês-inglês e inglês americano é um perversão grotesco falado por Trump. Por outro lado, para os americanos, nós parecemos personagens dum filme antigo que nos vistamos como Robin Hood e adoremos a rainha. Uma vez, um gajo americano perguntou-me “poderias simplesmente largar o teu sotaque e falar numa maneira normal como nós”? Ora bem, eu sei que ambos tínhamos um sotaque mas o meu orgulho nacional tomou controlo e a minha resposta era “a língua chama-se inglês porque vem da Inglaterra, pá! és tu que tens sotaque!” Como penses que reagirias se um brasileiro te fizesse a mesma pergunta?”