Alguém me enviou este meme. É bastante foleiro. O segredo da comédia observacional é a semente da verdade que contém mas neste caso, tirando a linha sobre o espanhol e a sobre abrindo e fechando interruptores, o meme não passa de ser uma lista de características que qualquer pessoa de qualquer país pode reconhecer. É tipo um horóscopo. Taurus: gostas de comida, falas muito alto e gostas de ser do teu país. Pff. Dei uma espreitadela à conta do Insta e todos os Memes são iguais: de baixa qualidade. Não a seguirei
Category: Portuguese
Mais um Texto Sobre a Minha Terra
Estou em Preston a tratar das* coisas na casa dos meus pais: cortando as flores secas das hortênsias do ano passado, esfregando as paredes da cozinha, antes de as pintar, e organizando a tralha deles.
No sábado, acordei cedo para participar numa corrida, a famosa “park run” que decorre em muitas cidades do mundo todos os sábados. A de Preston tem lugar num parque perto do rio Ribble, que tem uma inclinação muito íngreme, o que torna o percurso muito desafiante, mas não faz mal, o objectivo é divertir-se e eu diverti-me muito.




Depois, quis alugar uma bicicleta para fazer mais um desafio, o Guild Wheel (hum… A Roda da Ordem**) um caminho de 34 quilómetros que rodeia a cidade. Infelizmente, a loja onde se alugam as bicicletas encerrou definitivemente. Ainda assim, não me apetecia abandonar o plano portanto decidi comprar uma bicicleta de segunda mão! Encontrei uma loja com várias, escolhi uma, um pouco enferrujada mas baratinha e com pneus bem inflados, e em breve arranquei!
O dia estava bonito, e aproveitei as vistas e a experiência de circumnavegar um território tão familiar mas ao mesmo tempo desconhecido. Fiquei com uma impressão mais positiva da cidade onde passei a minha juventude. Recentemente, tenho visto a cidade como quase moribunda. Porquê? Costumo de entrar pela estação de comboios e passar pelo centro comercial, que é um fantasma do Preston** dos anos oitenta (e um fantasma do fantasma do Preston da revolução industrial, quando era uma das cidades mais avançadas do mundo e foi visitada por Charles Dickens e Karl Marx por causa do desenvolvimento da sua indústria e das greves e as manifestações da classe operária). O centro comercial é deprimente com muitas lojas vazias e pessoas sem abrigo na rua. Mas durante esta estadia, eu vi outras zonas da cidade, perto da universidade e, durante o passeio de bicieta, também vi os arredores e percorri os caminhos que interligam os bairros que nasceram desde a minha saída, onde havia casas novas rodeadas de verdura, com pessoas a dar voltinhas sorrindo e desfrutando o sol. Supermercados novos, ruas novas, uma reserva ambiental em funcionamento com centenas de visitantes…
Então, apesar dos edifícios abandonados na rua principal da cidade, Preston ainda está viva, ainda que a sua vivência esteja espalhada por uma área mais alargada.
E agora tenho uma bicicleta a mais. Será que a queres comprar?
*I went for desenrascar but it seems not to be the best way to say what I really was going for: straightening things out, disentangling things, as a general catch-all for all the activities listed, but that’s not really how it’s used. I’ve noticed often I have a weird way of expressing things in my own language and it sounds even weirder when retracted through a literal translation.
**I started off with “Corporação” but it’s not an easy thing to translate. A guild would normally be an ordem if you’re talking about the guild of stonemasons. Sindicato (union) probably isn’t far off either. Preston Guild is just a weird Preston thing, but historically it was more like a craftsman’s guild so ok, it’ll do.
***one of the few situations where you use the definite article in front of the name of a town! (rules here)
Vogatolário
Este texto não é nada profundo mas vi uma imagem com esta lenda interessante. É um exemplo ótimo de uma palavra desconhecida que é muito fácil desvendar pelo contexto: segundo a Wikipedia, Nepeta Catarina, que nós Anglo fomos descrevemos como Catnip em inglês é conhecida pelos nomes “erva-gateira, erva-dos-gatos, gatária ou nêveda-dos-gatos“. O dicionário Priberam recomenda erva dos gatos. A imagem é oriunda de um site brasileiro e pelos vistos não usam lá o artigo definido.

Capitão Fausto – Boa Memória
Since I’ve decided to go and see this band, I thought I’d pick a video of theirs and start translating it. The more I did, the more I regretted my choice. I should have chosen Na-Na-Nada or Amanhã ‘Tou Melhor or something a bit livelier. And something with a video that is less baffling than this one. Oh well, everything is a learning experience, and I found a couple of interesting vocabulary nuggets in this one, so here we go…
The song seems to be about getting drunk on Friday night and not remembering much but having your friends tell you what happened. Or… something. You wouldn’t know it from the video. Seriously, what is going on with the video?
| Água de Cana, outra etapa da gincana Na demora que eu procuro e que a semana nunca traz Atraso bem o final p’ra madrugada ou meio da tarde Só segunda é que volto a estar capaz | Cane Water*, another stage of the rat-race** In the pause I’m looking for and the week never brings I don’t stop till morning or the middle of the afternoon I only start functioning again on Monday |
| O que eu prevejo no futuro é tão duro Que a cabeça não hesita em dar abrigo ao temporal Portanto escuta meu querido, sei que és muito meu amigo Mas hoje vou voltar ao Carnaval | What I predict in the future is so hard That my head doesn’t hesitate in sheltering the storm So listen, dear, I know you’re a good friend But today I’m going back to the Carnaval |
| Por pouco que me lembre do que acontecer Eu sei que vai valer a pena Não é preciso lembrar Tenho amigos com boa memória | As little as I remember about what will happen I know it will be worth it I don’t need to remember I have friends with a good memory |
| Por pouco que me lembre do que acontecer Eu sei que vai valer a pena Não é preciso lembrar Os meus amigos contam-me a história P’ra depois poder contar | As little as I remember about what will happen I know it will be worth it I don’t need to remember I have friends with a good memory To tell me about it later |
| Depois da sesta, bater a mão na testa Só é coisa que eu evito se a memória me falhar E por saber que é verdade, perco sempre a humildade Se decido arrastar-me e não parar | After a nap, smack myself in the forehead I only avoid it if my memory fails And by knowing it’s true I always lose my humility if I decide to drag myself along and not to stop |
| Se houver cortejo é p’ra ter esta fartura Vai depressa que só dura enquanto a culpa não voltar Com sorte a culpa não bate A culpa não vai fazer parte da história Que amanhã me vão contar | If there’s a cortege, it’s to have this excess It goes quickly and only lasts while guilt doesn’t return With luck, the guilt doesn’t strike Guilt won’t play a part in the story That they’ll tell me about tomorrow |
| Por pouco que me lembre do que acontecer Eu sei que vai valer a pena Não é preciso lembrar Tenho amigos com boa memória | As little as I remember about what will happen I know it will be worth it I don’t need to remember I have friends with a good memory |
| Por pouco que me lembre do que acontecer Eu sei que vai valer a pena Não é preciso lembrar Os meus amigos contam-me a história P’ra depois poder contar | As little as I remember about what will happen I know it will be worth it I don’t need to remember I have friends with a good memory To tell me about it later |

*It’s weirdly difficult to find out what água de cana actually is. Cana usually means sugar cane, but googling it, I mostly get results relating to “caldo de cana”, a non-alcoholic drink made from cane juice, preserving some of the minerals and nutrients, justifying its claim to be a health drink even though it is sugary AF. However, it looks like the real meaning is even less healthy because água-de-cana, with hyphens, is one of the alternative names given on the Wikipedia page for Cachaça – a kind of rum made of sugar cane and used in making the cocktail known as caipirinha. Mmmm, caipirinha…
**This obviously has the same indian origin as the english word “Gymkhana” but while, in english, it tends to be an equestrian event or possibly some kind of motor sport, in portuguese it can be a series of challenges either done as a game or as part of an exam (one reddit user told me “Aqui em Portugal, alguns cursos (como, por exemplo, medicina) têm algumas avaliações em formato de gincana, em que os alunos têm que ir de sala a sala, respondendo a questões orais sobre diferentes temas.“. According to Infopédia, the word has a figurative meaning: “sucessão de peripécias ou imprevistos” so I think he’s talking about the unending flow of stuff we have to deal with every day, and comparing that to a gincana, and so I’ve picked “the rat race” as the closest English translation. It seems to fit with the rest of the lyrics, I think God, two asterisks already and I’m only on the first line. This is going to be a long slog, isn’t it***!
***No, just those two by the look of it. That was nice of them, getting both the footnotable items out of the way early. Thanks, lads.
Coming Soon #5: Antonio Zambujo & Miguel Araújo
Já falei destes gigantes da música portuguesa, mas para fechar com chave de ouro esta série sobre música portuguesa em Londres, deixa-me lembrar-te que António Zambujo e Miguel Araújo vêm tocar ao Union Chapel, um dos palcos mais bonitos e pacatos de Londres em Julho. Já vimos o Zambujo no mesmo sítio há alguns anos e o Araújo em… hum… noutro sítio qualquer e gostámos de ambos imensamente, portanto estamos muito entusiasmados com a hipótese de ver os dois juntos este ano.
Coming Soon #4: Capitão Fausto
Em quarto lugar, temos os Capitão Fausto, que vão tocar em Dalston em Maio. O cantor da banda é Tomás Wallenstein, que apareceu naquele vídeo dedicado a Sérgio Godinho. A banda toca música rock e o estilo dela mudou ao longo dos anos (este vídeo foi gravado há mais do que uma década) mas parece-me que os membros têm uma visão criativa que é original e que me chama a atenção apesar de não ser uma banda que adoro cem por cento (a voz do Wallenstein, por exemplo, não é exatamente esmagadora). Em vez de uma sala de concertos, este espetáculo decorre num pub. Acho irresistível a ideia de ver esta banda famosa num lugar tão íntimo.
Coming Soon #3: Tiago Nacarato
Tiago Nacarato é um homem interessante. Que eu saiba, não é Brasileiro mas tem parentes de lá. Mas apesar de ser portuense… ora bem, basta ouvir o gajo. Soa-te portuense?
O cantautor* vai tocar em Abril no Jazz Café em conjunto com o violonista** nordestino Cainã Cavalcante no mesmo palco aconchegante onde assistimos ao espetáculo de Carolina Deslandes em 2024 e traz mais 2 tugas consigo: Raquel Martins, a guitarrista inovadora que apareceu com a Carolina Deslandes. e Mimi Froes, cujo nome parece necessitar um til mas realmente se escreve assim. Ela participou na segunda temporada da série “Factor X” mas nem sequer terminou no Top 3. Tem muita influencia do jazz e já colaborou com Rui Veloso. Acho a música dela mais divertida e mais ‘tuguesa do que a do Tiago! Seria mal educado ir vê-la mas sair antes de os artistas principais subirem ao palco?
* The spellcheck on my laptop doesn’t like this word, but it exists in Priberam. I stole it from the RTP profile. It’s obviously a portmanteau of cantor and autor. So, singer-songwriter, basically.
**This word threw me for a loop when I first saw it. Violonista = someone who plays the violão, which looks like it must be some sort of viola or double bass, but it’s not, it’s another name for a guitar – especially in Brazil
Coming Soon #2: David Carreira
Não confio em David Carreira. Tem ar de um ex-membro duma Boy Band. Fui ouvir umas canções dele no Youtube mas não me agarraram. Se te apetecer ouvir este homem, ele irá fazer as suas boybandices no Lighthouse Theatre daqui a duas semanas.
Coming Soon #1: Ana Moura
Além do humorista sobre o qual falei ontem, 2025 promete ser um ano cheio de música portuguesa aqui em Londres portanto decidi resumir as opções numa sequência de blogues. Hoje, viro-me para Ana Moura, uma das fadistas mais famosas nos dias que correm.
Já assistimos a um concerto dela no Barbican Centre em 2016. Aquele palco tem uma reputação de apresentar artistas muito prestigiados. É um sítio onde se encontra alta cultura e arte. Quando voltar à cidade, no dia 13 de Março, ela cantará no Electric Brixton, um espaço mais conhecido por música urbana. Não estou a criticá-la: aquele palco também é, à sua maneira, bastante prestigiado mas pergunto-me se isto representa um novo posicionamento no mundo musical: a sua apresentação é mais “pop” e mais palatável ao mercado internacional. Vê, por exemplo, a faixa mais recente dela, “Desliza“.
Dito isso, a senhora ainda sabe ser fadista, como podes ver neste vídeo!
Mais Um Humorista Tuga em Londres
O humorista Salvador Martinha vai apresentar o seu espectáculo “Super Young Aura” em Londres em Abril. O comediante tem a honra de ser a maior personalidade portuguesa do canal Netflix. Não só foi estrela do primeiro programa português no canal – “Na Ponta da Língua” – mas também tem um papel na série Rabo de Peixe.
Estou muito entusiasmado por assistir ao espectáculo e espero não estar doente, como estava no dia do espectáculo anterior.
