Posted in English

Flilping Hlelck

⚠️I originally scheduled this post for a bit closer to the date but I’ve just noticed the free tickets are only available till tomorrow so I’ve bumped it up the running order a bit!⚠️

Fellow book readers in and around London might be interested to check out this literary fair being held on the 31st of May. It’s aiming to cultivate literature in portuguese in the UK. Note, I didn’t say portuguese literature, but literature in portuguese, so a couple of the people on the panel discussions are portuguese but there’s an angolano, a moçambicano and half a dozen brasileiras… Um… Yes, I think I got the word ending right there, I’m pretty sure all the Brazilian reps are women so no 20p fine for me!

It’s on a Friday and I can’t afford to take a whole day off, but I’ve booked a (free!) ticket for the afternoon, and it looks like they have some interesting sessions planned.

Anyway, if that sounds interesting, here’s their Instagram so you can find out more, and the event subscription page is on Eventbrite here.

Posted in English

Setôra

I mentioned the word “Stôra” a few months ago, and I’ve just seen another version of it: “Setôra”, in a book by Alice Vieira. Senhora + Doutora =Setôra. Such an odd-looking word to use to refer to your teacher!

Posted in English

TFW You Get The Joke

Smug faced rabbit

One of the best feelings in the world is getting a joke in portuguese that requires not only a decent grasp of the language but also a bit of background knowledge, so I made a little happy/smug face when I saw this joke from Hugo Van der Ding

Bazar is obviously a noun in the shop sign because Bazar can mean the same as the English word Bazaar. Well they’re probably both derived from Arabic aren’t they? No, Google says Persian. Anyway, so this is the Carmo Bazaar. Fine. But bazar can also mean something like go away very quickly. So it’s something like “skeddaddle” or “get lost” or “buzz off”.

So Marcelo Caetano, the guy who took over from Salazar as dictator after he had an argument with a chair, was holed up in o Quartel do Carmo, headquarters of the Guarda Nacional Repúblicana and after a tense stand off he was made to surrender to General Spinola and then told to push off into exile. It’s a solid pun and I approve.

Posted in English

Newsprint Time Machine

The Guardian has republished its archive story from 50 years ago about the revolution. It’s pretty thorough and covers the background to the revolution, the main players and some of the more dramatic events, like the incident where the tank commander orders his men to fire on the rebels but they refuse. It’s a tense moment in the movie Capitães de Abril, but I was never sure if it was real or an embellishment.

Posted in English

A Commercial Break: Books and Where to Read Them

I mention books on here a lot. Wook have what looks like a pretty generous sale to celebrate the anniversary of the revolution so if you want to have someone fill a box with literature and have it shipped across the sea, this is probably a good way to do it.

25 de Abril Wook Sale
(affiliate link)

They say books can bring down dictatorships, but so can other inanimate objects, so if you need somewhere to read your book, you could always buy the most effective weapon against dictatorships Portugal has yet devised: a chair. They look great don’t they? I’m a bit intimidated by the lack of a price though. I’d like one but I feel like it might be one of those “If you have to ask how much it is, you can’t afford it” situations.

What do chairs have to do with dictatorships? Um… well, nothing really, I’m just being daft, but Salazar died in 1970 after being incapacitated for two years because he’d fallen out of a chair, so if you are looking for an excuse to buy a new chair, there’s your excuse. It’s to show your support for Democracy!

Oh my god, that’s two posts in a row in english. I’d better get my act together

Posted in English

The Big 5-0

We’re approaching the fiftieth anniversary of the Carnation Revolution, which falls on this coming Thursday and I’ve got a couple of ideas for related blog posts. I’m not sure how many I’ll get through, but it’ll be nice to have a challenge!

I’ve written a few posts about the revolution in the past of course. For example, here’s one about The most influential Eurovision song ever, but there’s a lot to write about.

Anyway, before I start, please enjoy this very lovely instagram post from a portuguese creator I follow on Instagram. I have a few of her products at home, and I am not surprised this one sold out so quickly on t-shirts and tote bags. Limited print run: you snooze, you lose!

Posted in English, Portuguese

Grito

I thought I’d have a go at translating this year’s eurovision entry into english. I can’t say the experience of reflecting on the lyrsics really made me like it more, I’m afraid… It’s OK, but it’s not getting me excited.

PortuguêsInglês
Ouvi, senti, o corpo a carregar
Seguimos assim, um e outro, um e outro, um e outro
Sou queda livre, aviso quando lá chegar
Entrego-me aqui, pouco a pouco
I heard, I felt my body charging up
We carry on like this, one and another, one and another, one and another
I am freefall, I’ll tell you when I get there
I deliver myself here, little by little
Passo largos, presa na partida
Quero largar o que me deixou ferida
Peço à estrela-mãe que faça o dia nascer de novo
E entregue à coragem que ainda arde, ainda arde
Bate a luz no peito e abre
Sou chama que ainda arde, ainda arde, ainda arde
Big steps, caught at the departure
I want to let go of what left me wounded
I ask the mother star that she makes dawn come again
And surrender to the courage that still burns, still burns
Let the light strike my chest and open
I am flame that still burns, still burns, still burns
Hoje eu quero provar a mim mesma
Que posso ser o que eu quiser (que eu quiser)
Juntar quem me quer bem numa mesa
Perdoar quem me quis ver sofrer
A mim não me enganam (não, não)
Eu sou todo o tamanho (sou)
Ainda lembro quando era pequena
Eu sonhava primeiro
Today I want to prove to myself
That I can be what I want (what I want)
Bring together those who love me at a table
Forgive those who want to see me suffer
They won’t fool me (no, no)
I am gigantic
I still remember when I was small
I used to dream first
Passo largos, presa na partida
Hoje eu largo aquilo me deixou ferida
E peço à estrela-mãe que faça o dia nascer de novo
E entregue à coragem que ainda arde, ainda arde
Bate a luz no peito e abre
Sou chama que ainda arde, ainda arde, ainda arde
Big steps, caught at the departure
I want to let go of what left me wounded
I ask the mother star that she makes dawn come again
And surrender to the courage that still burns, still burns
Let the sun strike my chest and open
I am flame that still burns, still burns, still burns
Sou chama que ainda arde, ainda arde
Sou chama que ainda arde, ainda arde
Arde, arde, arde
Transformei cada verso de mim
E entregue à coragem que ainda arde, ainda arde
Bate a luz no peito e abre
Sou chama que ainda arde, ainda arde, ainda arde
I am flame that still burns, still burns, still burns
I am flame that still burns, still burns, still burns
burns, burns, burns
I transformed every one of my verses
And surrender to the courage that still burns, still burns
Let the light strike my chest and open
I am flame that still burns, still burns, still burns
Posted in English

O Tanas

Obscure Vocabulary Break!

What the heck is a “Tanas”? Well, as it happens, that’s the wrong question. The word does exist and it means a sort of useless, indecisive person, but “O tanas” is also an exclamation indicating disagreement or disbelief, so something like “That’s what you think” or “No way!”, or, of you’re in a hurry, “Bollocks!”

It seems to hardly appear online. Priberam defines it but Linguee doesn’t know about it at all, so I’d say probably not one to whip out in the supermarket.