Posted in English

That Went Well

Or at least I think it did. The exam has just finished. It was only an hour and 45 minutes. The assignment had two parts:

The first was to rewrite a text that had a load of errors in it. For example, it said the aim of the course was to see how Portuguese identity had changed and the role of literature on this process, which true to a certain extent, but that’s not the stated objective of the course. Then it said that there were four key figures of the course. I rather snippily added a parenthesis saying it was three individuals and a couple. I suppose arguably two couples but the Marquês of Chamilly has no rights. We do not stan. The four, it claimed, reinforced traditional stereotypes (yeah, sure, Brites de Almeida is a typical girly girl). It described Teorema by Herberto Hélder but made some straightforward mistakes – the identity of the protagonist, his first name, and the centuries in which the story takes place. The story is so good that I was able to spot the mistakes pretty well, except that the text said it took place in Santarém and I honestly have no idea where it’s meant to have happened, so although I thought it was probably wrong, I left it as it was.

The second question just asked in what way this statue represents Dom João II. I had included it in my revision first thing this morning, so I had all the vocabulary to hand.

Where might I have gone wrong?

Well, first of all, the setup of the question seems to imply that there are certain indisputible mistakes in the first text. I thought some of them were a bit debatable and probably waffled on a bit, explaining to what extent I thought the statements were false and why. But I still finished early, so… Well, i surely wasn’t supposed to do less was I?

And secondly, in expressing my fascination with the story of the Portuguese letters, I came down pretty unambiguously on the side of the non-marianistas. The question didn’t really ask for a discussion of the pros and cons of this point of view so I thought I was pretty safe there but I’ve probably expressed it too strongly. I say she was the victim of a lie (because tbe letters were probably fake) but now I think of it again, I wonder if it comes across as me saying the romance itself didn’t happen. That was probably clumsy.

On the whole, I really enjoyed this challenge. It was nice to write a piece of graded work in an exam setting where the aim was to communicate, and to make a particular case, and not to be grammatically correct. I checked the grammar, of course, but the grammar wasn’t the point, as it would have been in a CAPLE exam.

Posted in English, Portuguese

I Continue to Get Surprisingly Good Marks

I got a solid 3.4/4.0 in the essay about Dom Joâo II. That’s 85% – God, I’d have killed for marks like that in the degree courses I took in IT and computing. I made a lot of silly grammatical errors that I should have picked up in editing, but in spite of everything, he noted that I have shown that I had an original and distinctive take on the subject, and I feel quite pleased with that!

As Sombras de D. João II

Anyway, I need to start revising, so I am going to go through it in detail, fix the mistakes and think about what could be improved. Again, this is just for my own benefit, but if you’re following along, the challenge was to analyse the title and subtitle of this thriller and decide what it means, referring to what we know about the real (historic) and fictional (in legend, propaganda and media representations) person that is Dom João II. I’ll fix all the boring typos and comment on the mistakes that are interesting enough to say something about. I’m indebted to the teacher who took the time to correct the grammar but didn’t penalise me for it as I suspect he probably could have!

Introdução

Neste texto, vou tentar decifrar o significado do título e o subtítulo deste livro, mas antes de começar, é necessário perguntar “o significado para quem?” Raras vezes todos os leitores de um livro concordam sobre a interpretação de um livro. Então o nosso pensamento deve começar com o autor e a imagem que ele quer criar na mente do leitor. Mas a visão do autor não é isolada, separada da cultura e da sociedade onde vive. O seu retrato do rei tem de ser reconhecível para os leitores, ou seja, tem de ter alguma semelhança com a pessoa de João II promulgada* nas escolas e na média. Ao mesmo tempo, um autor de romances históricos sabe bem que os seus leitores querem mais do que factos, nus e crus. Se quisessem isso, teriam comprado alguma coisa da estante não-ficção. Assim podemos imaginar o autor a pensar nas várias narrativas ao longo dos anos. Não sendo historiador nem propagandista, o autor de ficção histórica é livre para escolher os aspetos da lenda que satisfazem os seus critérios.

Como o Título Chama a Atenção dos Leitores

Em primeiro lugar, a palavra “Sombras” pode ser interpretada de várias maneiras. Pode-se imaginar uma montanha ou um castelo a assombrar o território à sua volta por causa da sua imensidade. Uma sombra, então, é símbolo da imponente estatura da figura do rei nos olhos do povo. Por outro lado, a palavra sugere o lado obscuro de um governo e a sua rede de espiões. E em terceiro lugar, é fácil imaginar o rei como um protagonista assombrado pelas suas próprias dúvidas.

Destes três, a primeira explicação é a menos satisfatória. Um castelo tem uma sombra e mais nada, mas a palavra no título é plural. Quanto aos outros significados, o site da editora (Clube do Autor, 2026) fornece amplas provas de ambas. Talvez a única frase mais reveladora do seu assombramento e o do seu povo é “No meio de tudo isto, há um homem de lágrima fácil e íntimo cruel, um verdadeiro manancial de sentimentos por decifrar.”

Noutras palavras, ao** leitor está a ser prometido emoções turbulentas por parte de um rei que anteriormente teria parecido opaco e ainda por cima um enredo cheio de surpresas e que – quem sabe – é capaz de pôr em causa a nossa imagem do Príncipe Perfeito. 

Como o Subtítulo Os*** Seduz Ainda Mais

À primeira vista, o subtítulo, “Sonho, glória, poder e intriga. Os bastidores de um reinado de ouro.” garante uma visão do rei que é mais tradicional e mais normativa: o rei levou a cabo uma onda de descobrimentos cruciais para o futuro do país e do continente europeu, trazendo glória, poder e riqueza para os participantes e para o trono. Na verdade, a legacia**** dele é altamente discutível, como vemos na obra da Mafalda Soares de Cunha que mostra exemplos de historiadores serem acusados, desde o século XVII de (entre outras coisas) “[…] omitir uma série de informações importantes, como é o caso do seu papel no progresso da gesta expansionista… (Cunha 1988 pp 651) mas isso não altera a reputação do rei na imaginação pública. O seu nome é quase sinónimo dos descobrimentos, é óbvio no “Mensagem” de Fernando Pessoa, a sua mitologia poética do passado de Portugal, onde o rei aparece não só no poema que tem o seu nome onde ele parece “uma alta serra”***** (Pessoa 1934 pp 44) (e, indubitavelmente, assombra o promontório onde está!) mas também em “O Mostrengo” o navegador leva o nome dele como um talismã contra os perigos do mar****** (Pessoa 1934 pp 57)

Aqui ao leme sou mais do que eu:
Sou um Povo que quer o mar que é teu;
E mais que o mostrengo, que me a alma teme
E roda nas trevas do fim do mundo;
Manda a vontade, que me ata ao leme,
De El-Rei D. João Segundo!

Adriana Bebiano afirma que a precariedade do mundo atual (ela estava a escrever logo depois dos atentados de 2001) produzia um desejo de regressar ” a representações identitárias onde se observa um excesso de passado” (Bebiano, 2002 pp 534) e que, no caso de Portugal, esta tendência era caracterizada por “a quase omnipresença da gesta marítima” (ibid) como o navio na capa deste romance.

Para Jorge Sousa Correia, escrevendo nos anos vinte deste século, a confiança na autoridade está catastroficamente reduzida e andamos rodeados por teorias de conspiração. Daí, não é nada surpreendente que vejamos neste título e seu subtítulo, uma combinação da glória radiante do passado, salpicada de tons mais escuros, representando a sombra de dúvida no que diz respeito ao líder daquela época dourada*******.

*I should really have said divulgada or propalada. I was really going for something that indicated the image was being put out as a sort of “official version” of events but it turns out I don’t really know what promulgated means even in my own language!

**Over-literal translation here. In english we’d say “the reader is being promised something” but that doesn’t work in portuguese; you have to say something is being promised TO the reader

***This is meant to follow on from the previous heading: having caught the eye of his readers he is seducing them further, but with such a long gap in between it was confusing, so the marker was left scratching his head and wondering who the hell I’m on about

****Woah! This falso amigo really surprised me. I should have said “legado” which means legacy. Legacia refers to the office of a legate!

*****Part of the instructions were that you had to quote something from the mandatory readings and believe it or not there three words are me paying lip service to that rule, because this poem is one of the texts. The marker didn’t notice – perhaps understandably, given how titchy it was, and I think I lost points as a result. Well, it’s a fair cop!

******I’m really not happy with this whole section, highlighted in yellow. It seems like a real tangle of thoughts. The prof didn’t penalise me for it, but I wish I had taken half an hour to straighten it out a bit and order it better.

*******I think the conclusion here went down well. I was quite pleased with it. I was criticised for not going into the “sombras” as much as I could have by referring to the death of his son or or the aristocrats he had bumped off. To be fair, neither of those is really referenced in the blurb and I had the impression the writer wasn’t really focusing on them, but OK, fair enough, maybe I should have gone darker!

Bibliografia

Bebiano, Adriana (2002) A invenção da raiz. Representações da nação na ficção portuguesa e irlandesa contemporâneas em Ramalho, Maria Irene e Ribeiro, António Sousa Entre Ser e Estar (2002) (pp 503-537)

Clube do Autor (2026). As Sombras de Dom João II, encontrado a https://www.clubedoautor.pt/livro/as-sombras-de-d-joao-ii

Correia, Jorge Sousa (2021) As Sombras de Dom João II

Cunha, Mafalda Soares da (1988) D. João II e a construção do Estado Moderno. Mitos e perspetivas historiográficas em Arqueologia do Estado pp 649-667

Pessoa, Fernando (1934) Uma Asa do Grifo em Mensagem pp 44

Pessoa, Fernando (1934) Mostrengo em Mensagem pp 56-57

Posted in English

The Fourth Essay

As Sombras de D. João II
As Sombras de Dom João II

I submitted the second essay of the second course the day before yesterday.

The challenge was to take the cover of this juicy historical thriller and try and analyse what currents of cultural understanding the writer was drawing on in his presentation of the novel.

It wasn’t a subject I felt very drawn to, I would rather have done the Randy Nun, but I managed OK. Well, I had some good ideas anyway. To be honest if I hasn’t been so tired I might have spent half an hour switching up the order of the lines in some of the paragraphs to make the argument flow better, but I think it’ll do OK.

Posted in English

Wow!

I wrote an essay just before christmas and I said at the time that I thought maybe I had made a bad choice of book as the subject matter and maybe she would mark me down. But no! I scored 3.5 out of 4.0 and she said it was an “ótima análise”.

I had a couple of typos, despite 3 separate automatic checks and one actual bona fide portuguesa proofreading it for me. She had objected to my use of the word “desempacotar” to mean “unpack” in the way that annoying podcasters use that term, but I left it in, and the teacher redlined it too. Whoops!

There were a couple of other points where she disagreed with some of my assertions, some of them fair, some of them frustrating: I don’t really see how I am meant to justify every peripheral observation when the word count is so tiny! I’ll not go into detail here, but in general, I am quite pleased with how well I pulled this off!

Posted in English

Desbraguilhar

I’m planning to do a video about how to transfer your reading records from Goodreads to Storygraph and one of the things I needed to know was how to describe the process of unzipping a zip file to extract the contents. My first thought was “desbraguilhar”, which made me chuckle a bit because that’s obviously not right. Braguilha is a very specific zip, so if desbraguilhar existed it would mean undoing your fly, and that’s probably not right. I asked around and the options seem to be:

  • Extrair (official Windows translation)
  • Descompactar (Most common suggestion)
  • Descomprimir (Had a few adherents)
  • Deszipar (Only one suggestion, in green felt-tip)

Posted in English

Aqui Dentro Faz Muito Barulho de Bruno Nogueira – Opinião.

Aqui Dentre Faz Muito Barulho é um livro desses que fazem um ninho na mesa de cabeceira durante umas semanas porque o formato (pequenos textos de 2-3 páginas) é perfeito para quem precisa de ler alguma coisinha antes de dormir. Não exige muito do leitor, não nos deixa perturbados, e se não nos lembrarmos o que limos no dia anterior, não importa, porque a leitura de hoje tem um novo assunto. Já li vários livros do mesmo género, escritos por Miguel Esteves Cardoso e Ricardo Araújo Pereira. Este não me fez soltar tantas gargalhadas como previsto. Achei-o inesperadamente pensativo.

Aqui Dentro Faz Muito Barulho

Levei-o comigo à Madeira em Novembro e terminei-o nos últimos dias de Dezembro. 

Posted in English

(A)pesar

Reading actual fascist propaganda (well, the story of the Battle of Aljubarrota and a certain padeira of that parish, which was published by the ministry of propaganda in 1939) and of course it uses a lot of pre-acordo spellings. I was struck by the way they write “apesar de” as “A-pesar-de”. I suppose I could have guessed the etymology of the word “apesar” but it would never have occurred to me to think it was such a recent development that it was written with a hyphen within living memory!

Posted in English

E Afinal, Cumpri as Resoluções do Ano Passado?

A minha note é 2/3. Segundo o texto de Janeiro 1 de 2025, comprometi-me a…

  1. Conquistar o DUPLE: E conquistei, mesmo!
  2. Usar o DUPLE: quando tiver um diploma universitário, farei um curso universitário numa disciplina relevante, mas sobre um assunto fora da minha zona de conforto Estou tão feliz por ter realizado este objectivo. Foi muito difícil “navegar” o processo mas já estou no meio de dois unidades curriculares e aprendi um monte de coisas!
  3. Falar mais: em geral, falar falo, mas para dar mais estrutura a este objectivo, vou gravar…. Digamos 6 mas espero que haja mais… Quanto isto… chumbei… Não passei de gravar um vídeo e a qualidade foi tão baixa que acabei por enterrá-lo numa pasta no meu computador onde ninguém vai encontrar.