My pitch for the subject of Marco Neves’ next book:
Bom dia! O meu Instagram hoje apresentou-me uma boa surpresa: um homem a falar sobre os nomes dos insectos coleĂłpteros da famĂlia dos coccinelĂdeos – ou seja, da joaninha – em vĂĄrios paĂses.
O vĂdeo explica que, em muitos idiomas, a palavra que descreve a este besouro tem um significado religioso. “Vaca de deus” Ă© comum, e atĂ© a nossa “ladybird” significa a ave da nossa senhora! Mas o homem coloca a “joaninha” portuguesa no grupo de “outras figuras religiosas”, o que me fez pensar sobre quem foi essa Joana. NĂŁo hĂĄ Joana nenhuma na BĂblia. Uma santa? Joaninha d’Arc? NĂŁo, demasiado francesa. Santa Joana Princesa? Pode ser, mas nĂŁo vejo nada na pĂĄgina da Wikipedia.
Fiz uma pesquisa, e confesso que nĂŁo passei horas vasculhando todas as esquinas da Internet, mas por exemplo, o CiberdĂșvidas nĂŁo sabe, o Stackexchange tambĂ©m nĂŁo. Nem o wiktionary, nem a Wikipedia, nem o Priberam menciona a origem.
Este blogue faz a mesma pergunta e nos comentĂĄrios alguĂ©m diz que o inseto tem vĂĄrias alcunhas regionais, como por exemplo “Bicho de SĂŁo JoĂŁo” (na Madeira) e “Bicho de Nossa Senhora”. Ă interessante que “JoĂŁo” Ă© parecido com “Joaninha”. Talvez os madeirenses sejam os que melhor sabem, mas nĂŁo vejo uma teoria convincente da origem da palavra.
E tu, caro leitor/ cara leitora? Sabes? Deixa um comentĂĄrio lĂĄ em baixo đ
PS he mentions BCMS and I hadn’t a clue what he meant. It’s this.