Posted in Portuguese

Joaninha 🐞

My pitch for the subject of Marco Neves’ next book:

Bom dia! O meu Instagram hoje apresentou-me uma boa surpresa: um homem a falar sobre os nomes dos insectos coleĂłpteros da famĂ­lia dos coccinelĂ­deos – ou seja, da joaninha – em vĂĄrios paĂ­ses.

O vĂ­deo explica que, em muitos idiomas, a palavra que descreve a este besouro tem um significado religioso. “Vaca de deus” Ă© comum, e atĂ© a nossa “ladybird” significa a ave da nossa senhora! Mas o homem coloca a “joaninha” portuguesa no grupo de “outras figuras religiosas”, o que me fez pensar sobre quem foi essa Joana. NĂŁo hĂĄ Joana nenhuma na BĂ­blia. Uma santa? Joaninha d’Arc? NĂŁo, demasiado francesa. Santa Joana Princesa? Pode ser, mas nĂŁo vejo nada na pĂĄgina da Wikipedia.

Fiz uma pesquisa, e confesso que nĂŁo passei horas vasculhando todas as esquinas da Internet, mas por exemplo, o CiberdĂșvidas nĂŁo sabe, o Stackexchange tambĂ©m nĂŁo. Nem o wiktionary, nem a Wikipedia, nem o Priberam menciona a origem.

Este blogue faz a mesma pergunta e nos comentĂĄrios alguĂ©m diz que o inseto tem vĂĄrias alcunhas regionais, como por exemplo “Bicho de SĂŁo JoĂŁo” (na Madeira) e “Bicho de Nossa Senhora”. É interessante que “JoĂŁo” Ă© parecido com “Joaninha”. Talvez os madeirenses sejam os que melhor sabem, mas nĂŁo vejo uma teoria convincente da origem da palavra.

E tu, caro leitor/ cara leitora? Sabes? Deixa um comentário lá em baixo 👇

PS he mentions BCMS and I hadn’t a clue what he meant. It’s this.

Unknown's avatar

Author:

Just a data nerd

Leave a comment