Annoyed to find I got about a third of these wrong. Even after two more attempts at guesses I was still two short of a full house. Maddening! How can prepositions be so completely hatstand? So I’m putting the whole exercise up here and writing up the reason for each one in a way that will probably make the whole thing illegible but hopefully should pound the message into my brain. The original text is from Visão, I think, but it doesn’t seem to be online so I can’t link to the original – it’s cited in Português em Foco.

Green is for the prepositions themselves
Pink is for the explanations
Cresce a moda dos treinadores que vão a (I put à, but they’re visiting clients “at home”, not “at the house”) casa, mas só para (straightforward “for”) quem pode pagar‑lhes e detesta ginásios!
Duas da (“de tarde” would be in the afternoon, but adding the article indicates something like “the afternoon in question”) tarde. Equipada a (I used “com” which Linguee seemed to think was the most likely option but equipada a rigor seems to be a set phrase for “in your gym kit”) rigor, Maria João recebe o treinador que, durante uma hora, lhe puxará pelo (puxar pelo físico is another expression and it just means “work out”. I had no idea and just guessed some old rubbish) físico, sem (straightforward “without”) sair de casa. Os ensaios no Teatro Infantil de Lisboa não roubam à (extremely counter-intuitive for english-speakers, but “roubar a” means “steal from”) atriz, de (straightforward “of” – because she is 40 years old) 40 anos, as duas ou três horas semanais de treino com o Paulo, responsável pela (responsável por / responsible for) sua boa forma. Maria João explica a opção doméstica: a sua profissão é muito exigente e a deslocação a (“deslocar(-se) a” means to go to relocate – or just go somewhere, really) um ginásio é tempo perdido. Além de (além de just means “aswell as”) que as aulas em (straightforward “in”) grupo raramente correspondem às (straightforward “to the”) necessidades particulares de (straightforward “of”) cada um.
Paulo, o treinador privado, diz dominar uma técnica especial. Os exercícios dele exploram a funcionalidade do corpo humano, o que quer dizer que obrigam a pessoa a (straightforward “to” – which you need after “obrigar”) trabalhar os músculos da (unexpected use of “of the same way” where in english we would say “in the same way”) mesma forma que os usa no dia a dia. Um colchão, uma bola suíça, uma bola medicinal, bandas elásticas com pegas e uma plataforma instável destinada a (straightforward “to”) treinar o equilíbrio do aluno são os apetrechos que leva consigo para as casas dos clientes. De (De is used to indicate “wearing a…”) camisola preta, com (striaghtforward “with”) Treinador Pessoal escrito a (counter-intuitive use of “a” where translating literally from english would make you want to write “em” because it’s written in white) branco nas costas, ele incentiva Maria João a (a-infinitive = “contracting”) contrair os abdominais, a (a-infinitive = “relaxing”) relaxar os braços, a (a-infinitive = “lifting”) levantar a perna esquerda e a (a-infinitive = “offering”) oferecer resistência ao movimento do elástico.
Os treinos individuais ao (straightforward “at the”) domicílio custam entre (straightforward “between”) 30 e 70 euros por (straightforward “per”) sessão e duram de (straightforward “from”) 60 a (straightforward “to”) 90 minutos.
Embora as condições em casa não tenham comparação com (straightforward “with”) os equipamentos, os estúdios ou as piscinas dos ginásios, há vantagens na (straightforward “in the”) opção doméstica, sobretudo para (straightforward “for”) figuras públicas que querem fugir de (I put “aos” and then changed it to “a” and actually I don’t think I was on the wrong track. “fugir a” and “fugir de” both mean to escape from, as opposed to “fugir para” which is escape to”) olhares alheios, em recintos sobrelotados.
Maria Duarte, de (…she was 30 years old…) 30 anos, gestora, outra cliente de Paulo, só vê benefícios no treino caseiro. Além de (além de again: aswell as) ter dois filhos pequenos, já andava desmotivada por (straightforward “from” or “by” or “as a result of”) ir ao ginásio, porque durante um ano não conseguiu obter os resultados que pretendia. Agora dá‑se por (According to the invaluable Guia Prático, “dar-se por” means “julgar-se”, “considerar-se”, “sentir-se”) satisfeita. As duas horas que perdia no (straightforward “in the”) ginásio a fazer máquinas equivalem a (straightforward “to”) 30 minutos de exercício em casa, com os equipamentos que o Paulo traz.
O professor alerta para (straightforward “for” although I went for “a” and I think it feels like a more direction-y “to” than I would intuitively expect because even when it told me I was wrong I tried “de” and “com” and this ended up being one of the two that I were still wrong at the end) os esforços exagerados que poderão ocorrer nos ginásios. É preciso dividir o nosso corpo em partes e trabalhar uma de (um(a) de cada vez just means “one at a time”) cada vez, em sessões diferentes.
Deve‑se dar descanso ao (straightforward “to the”) físico e manter uma alimentação saudável prescrita pelo (straightforward “by the”) dietista. Paulo aconselha, no (counter-intuitive use of “no” when a literal translation would push me towards “ao” for “at least”) mínimo, três meses de trabalho para (straightforward “for” in the sense of “in order to”) se obter resultados concretos. O negócio parece correr‑lhe de (de feição is an expression meaning “de forma favorável ou propícia”) feição!
One thought on “The Road at Preposition… I mean “to”… Yes, as I was saying, The Road to Preposition.”