Mais uma tradução! Após de mergulhar no mar de política, mereço uns dias de diversão não achas? Esta cancão é incrível. Por um lado, lembra-me daquela colaboração entre Dulce Pontes e os Moonspell: Um homem de barba a rugir no palco e depois a mulher abre a boca e rebenta com tudo. Por outro lado, também tem letras interessantes com umas expressões idiomáticas úteis.
| Português | Inglês |
|---|---|
| Eu não nasci em berço d’ouro Felizmente há quem pense no amor e no apreço como um bem mais valioso E o preço que eu penso que valha Aos olhos de muita gente nem um terço calha Tenho o passado presente, com meu futuro na mente Perguntam se sou vidente ou mais um canalha Mas venha só um que tente meter-se na minha frente Derrubar tudo o que penso só pra ver que falha | I wasn’t born with a silver spoon in my mouth* Luckily there are those who think of love and appreciation as a more valuable good And the price I think it’s worth It isn’t worth a third in the eyes of others I have the past present with my future in mind They ask if I’m a visionary or just another lowlife But just let one person get in my way To tear down everything only to see that he fails |
| Vivo como antigamente, alguém que represente Porque eu baixo a cabeça quando a mãe me ralha Se pra ti eu sou diferente, então fica ciente Que esta vida te deu tudo e tu só comes palha Fui forjado p’rá batalha, eu tenho um compromisso Fiz-me homem de vontades e a fome nem deu por isso Se queres ouvir verdades então fica submisso Não venhas para aqui com frases só p’ra encher chouriço | I live like back in the day, someone who respresents Because I hang my head when my mother tells me off If I’m different from you, then be aware That this life gave you everything and you only eat straw I was forged for battle, I have a commitment I made myself a man of will and the hunger didn’t even notice If you want to hear truths then keep quiet Don’t come round here with phrases just to pass the time of day** |
| E é assim que guardo a meu lado Os olhos de quem me ama As vozes de quem chama por mim E quando tudo chegar ao fim Direi adeus sorrindo | And that’s how I keep at my side The eyes of those who love me The voices of those who call for me And when everything comes to an end I’ll say goodbye, smiling |
| Puto mimado, beijocas das tias e vias nos olhos do meu pai babado Lágrimas frias entre as melodias sempre que me ouvias a cantar o fado Todos os dias vos tive a meu lado minha raíz que foi presa sem nós Vivi feliz porque não sabia as saudades que iria ter dos meus avós Ouçam a minha voz, vós aí em cima eu fiz esta rima pra vos ver sorrir Se há coisa que a vida ensina, é que a dor em si É ter de aceitar a sina de vos ver partir Mas assim não, não dá p’ra não sentir A cicatriz é grande e marca o tempo que os perdi Protegem-me a cada passo que dou e eu agradeço Beijando sempre o meu braço quando vou dormir | Spoiled child, kisses from the aunties and you used to see in the eyes of my doting father*** Cold tears among the melodies whenever you hear me sing fado Every day I had you at my side my root that was trapped without us I lived happy because I didn’t know how much I would miss my grandparents Listen to my voice, you up there, I made this rhyme just so I could see you smile If life teaches us anything its that pain itself Is having to accept the inevitability of seeing you go The scar is deep and marks the time I lost them They protect me every step I take and I thank them Always kissing my arm when i go to sleep |
| Nem tudo foram favas contadas Se achavas que eu vinha queixar das minhas amarguras De portas fechadas e cartas rasgadas de amor acreditem há vidas mais duras Eu fico grato pelo facto de ter no momento exacto Histórias de vitórias pelos meus actos E há que ver que só vivo a vida se for destaque Vim para tapar os fracassos sem me enterrar em buracos | It wasn’t all preordained**** If you thought I was coming to complain about my bitterness of closed doors and torn up love letters, believe me there are harder lives I’m grateful for the fact of having at the exact moment Stories and victories of my actions And you have to see I only live life if I’m at the forefront I came to cover the weaknesses without burying myself in holes |
| E é assim que guardo a meu lado Os olhos de quem me ama As vozes de quem chama por mim E quando tudo chegar ao fim Direi adeus sorrindo | And that’s how I keep at my side The eyes of those who love me The voices of those who call for me And when everything comes to an end I’ll say goodbye, smiling |
| E é assim que guardo a meu lado Os olhos de quem me ama As vozes de quem chama por mim E quando tudo chegar ao fim Direi adeus sorrindo de obrigado | And that’s how I keep at my side The eyes of those who love me The voices of those who call for me And when everything comes to an end I’ll say goodbye, smiling thank you |
*Actually, “Nascer em berço de ouro” means to be born in a golder cradle, but this is the nearest english equivalent
**Encher chouriço(s) is another expression: busy-work, filling up time by talking or doing something without any real purpose. In brasil they would say encher linguiça.
***I’m not sure this is an expression as such, but pai babado sounds like it should mean drooling father. Seems like a weird choice of words, but it’s actually a way of saying doting father, and that makes a lot more sense in context!
****Favas contadas is an expression meaning something inevitable