Today’s text sounds like one of those #diedsuddenly things online ghouls are so fond of. I don’t know about the circs though, so I’ve no idea what the background is. Thanks to Talures for the help. As usual, notes and comments in the footnotes.
Ontem, um funcionário da associação de habitação* veio para cortar a relva. Não pensámos muito nisso. Como já disse**, hoje em dia, o jardim é um assunto polémico e a associação quer apaziguá-nos.
Eu estava a trabalhar no meu portátil, e a minha esposa saiu de*** casa para fazer compras. Quando voltou, havia uma ambulância e dois carros de polícia em frente da casa. Não prestei muita atenção, mas esperava (claro) que não fosse nada muito a sério.
Mas era. O funcionário*** voltara a sua camioneta. Talvez se sentisse doente. Sentou-se e, para resumir uma longa história, um transeunte encontrou-o morto na camioneta.
Acho isto muito chocante. Nem sequer era velho. Pobre homem. Pobre família dele?
* Housing association. Housing associations don’t actually exist in Portugal though, so this isn’t really a thing. O Condomínio was suggested instead. This is obviously a word that can refer to what we know as a condominium, but the definition has some overlap with the concept of a service charge paid for maintenance of shared private space (definition 3 in Priberam)
**Quite a while ago now – it’s the second section in this post.
*** I always want to say “sair da casa” (=left the house) but it’s just sair de casa (=left house)
**** I actually wrote “o cortador de relva” – the grass cutter, but unfortunately it’s confusing because that phrase really only means “lawnmower”.