Posted in Portuguese

Mais Uma História Rebuscada.

#uncorrectedportugueseklaxon

Depois do nosso dia de leitura, fomos para o quiz. A caminho do pub, a minha filha falou dum filme chamado Emma (a versão com Anne Taylor Joy) que tinha sido recomendado pela amiga dela. “É fixe. Deves ver!”

Chegamos ao pub e sentámo-nos. Em breve, o anfitrião chegou à nossa mesa. “Lamento” disse ele “não há outras equipas nenhumas”. Estávamos os únicos concorrentes! A minha filha ficou desiludida porque ela está tão entusiasmada por concursos de conhecimentos gerais.

Regressámos para casa e ela, sendo muito esperta e um pouco desgostada, começou a pesquisar o anfitrião através do site da agência que gere muitos quizzes em Londres. Segundo o Instagram dele, é um ator que estrelou em vários filmes quase desconhecidos e anúncios televisivos.

E o único filme famoso no qual fez parte? Protagoniza um empregado anónimo no Emma!

Ela deixou um comentário sarcástico (“Eu quando não há Quiz”) sob uma foto dele a protagonizar um homem de coração partido. Ele respondeu logo “Mas… Como é que tu sabias?”. Ela resistiu a tentação de continuar a conversa.

Posted in Portuguese

Finanças

Uma das coisas que a minha filha precisa de saber é como lidar com os rendimentos, que ela vai receber todos os meses e que tem de usar para pagar o aluguer e as compras. Expliquei-lhe várias vezes a diferença entre uma conta corrente e uma conta poupança mas os olhos dela reviraram. Não é um dos assuntos mais inspiradores de sempre. Simpatizo, mas faz parte da vida dum adulto.

Posted in Portuguese

“Breves Notas Sobre o Medo” de Gonçalo M Tavares

Breves Notas Sobre o Medo

Não gostei deste livro, mas é provável que não o tenha entendido bem. As frases usadas pelo autor são compridas e complexas. Fiquei com a impressão que autor é pretensioso, porque havia tantas páginas que tive de reler, rereler ou até rerereler, mas muitas vezes as pessoas que acham obras de arte pretensiosas não as entendem e, uma vez que o meu português é fraco, podemos concluir que a minha opinião sobre este livro não vale nada.

Posted in Portuguese

Procrastinação

Tenho uma lista de tarefas diárias porque a minha memória está feito num farrapo. Adicionei uma nova tarefa há uns dias mas andava a ignorá-la dia após dia. Senti-me faltoso e inquieto durante este tempo todo porque sabia quão importante era realizar o objetivo. Finalmente, ontem, sentei-me à escrivaninha e fi-lo. E foi fácil. E depois foi como se um peso tivesse sido levantado dos meus ombros. Não faço ideia de porque demorei tanto. Podia ter evitado os dias de má consciência se tivesse dedicado cinco minutos a cumprir o meu dever quando percebi que era necessário.

Thanks to Dani for the corrections

Posted in Portuguese

Possessivos Alternativos

I was told I used “sua” and “seu” too much when “dela” and “dele” might be better. Dela and dele tell you about the gender if the owner, so it can be useful when you want to emphasise that it’s her sandwich you’re talking about, not his sandwich. If you just say “sua sandes” you can’t tell. Anyway, I wrote a text on which I did it in every case. But… Well, I might have gone too far…

Vamos hoje ao centro comercial fazer as compras. A minha filha vai para universidade daqui a 17 dias…

(pausa para hiperventilação)

…e precisamos de abastacê-la de frigideiras e colheres de chá e blablabla. A sua amiga dela quer ir connosco quando formos à universidade, para ajudar no processo de nidificação mas a sua universidade dela* fica longe daqui e o carro alugado é pequeno. A sua amiga dela é simpática mas não cabe no porta-luvas. Haverá muitas caixas e malas pesadas. Quando as levarmos do carro para o seu apartamento dela, ficaremos completamente suados dela** se usarmos dela** roupas de tecido grosso

O gif lá em cima pode representar eu a pensar na perda da filha, ou o Flip a tentar corrigir esta merda.

*Well, no, because I mentioned the friend most recently, so it sounds like I’m saying the friend’s university.

**obviously replacing sua from suados and se u from se usarmos with dela is just a joke.

Thanks to Cataphract for bravely stepping in to correct this car crash!

Posted in Portuguese

Tomateiros

Este verão tem sido húmido e frio em Inglaterra. Isso não é assim tão estranho, e até chega a ser conveniente: durante a nossa estadia na Madeira, as plantas não morreram. Mas desde o nosso regresso, houve apenas… Sei lá… 3 dias de sol fraco. Os meus tomateiros andam carregados de tomates verdes e precisam de calor para se tornarem vermelhos mas estou prestes a desesperar.

Posted in Portuguese

Futebol

Mais uma vez, encontro-me cheio de otimismo por causa do futebol. Como provavelmente já disse muitas vezes, estou-me nas tintas para o futebol, mas gosto muito do sentimento de alegria que se espalha por todo o lado quando uma equipa nacional ganha uma competição desportiva, portanto apoio sempre os ingleses quando percebo que estão perto de ganhar alguma taça , mesmo que eu seja escocês. Neste momento a seleção feminina inglesa está a preparar-se para enfrentar Espanha no final do mundial. Estou a vacilar entre “Não me importa” e “Força Leoas!”

(Added Next Day)

A equipa inglesa perdeu o jogo contra as espanholas. É uma desilusão, mas, por outro lado, consegui correr no parque com ele quase vazio porque toda a gente estava em casa a ver futebol.

Posted in Portuguese

Rabo de Peixe

Rabo de Peixe é uma série da Netflix cujo enredo se desenrola nos Açores. Os protagonistas são açorianos jovens, pescadores e empregados dum videoclube. Todos têm os seus próprios desafios na vida: por exemplo, o pai do protagonista é cego, o da amiga dele é um bandido. Sonham com* melhorarem a vida ou escaparem-se da ilha.

Rabo de Peixe
Rabo de Peixe (aka “Turn of the Tide”)

As vidas deles mudam por completo quando um barco se afunda perto da ilha, espalhando caixas de cocaína, embrulhadas em plástico, ao longo das praias. Em breve, toda a gente tem a sua parte da carga. Padres, médicos, velhas, todos andam com pó em volta das narinas. Os protagonistas que sabem navegar põem-se a recolher as caixas restantes de vários esconderijos inacessíveis entre as rochas a beira-mar.

Nos dias seguintes, um grupo de polícias chega de Lisboa para trabalhar lado a lado com as forças da região autónoma, mas também chega um membro da máfia italiana, dono da droga, que quer recuperar a cocaína perdida.

É uma das séries mais bem realizadas que já vi em português. A cinematografia é incrível e os atores, incluindo o comediante Salvador Martinha, protagonizam os seus papéis muito bem. Existem vários buracos no enredo, mas não há nada perfeito.

*I’ll never get used to the fact that you dream with something, not of something.

Posted in Portuguese

Yeast of Yeetin’

Há uns dias uma jornalista feminista chamada Julie Bindel escreveu um artigo sobre o seu desdém com um tipo de pão: o sourdough, ou seja pão de massa ácida. A escritora é famosa no Reino Unido pelas suas opiniões fora de moda sobre um leque de questões polémicas, mas pela primeira vez foi alvo de “cancelamento” porque estava farta de comer pão grosseiro.

Pessoalmente, concordo com ela, mas apenas a noventa e nove por cento: numa entrevista ela disse que responsabiliza os homens machistas por terem infligido esta desilusão ao mundo. O quê? Tanto quanto sei, é mil vezes mais apreciado por mulheres. A minha esposa prefere, as minhas amigas online também gostam. Até existem mulheres aleatórias no Twitter que ameaçam retirar o meu direito de beber ginginha quando desprezo este pão desanimador. Elas sabem quem são(1).

Então porque é que Julie Bindel nos quer censurar a nós homens inocentes?

Deixem-nos em paz, feministas, estamos a comer pão normal. Com manteiga, caralho! Vocês devem é culpar a padeiriarquia(2)

The Pimping of Crustitution

(1) Bad form to make in-jokes, i know, but one of the correctors on the reddit group commented under something I’d said about sour things not being as good as sweet things, saying that I had lost the right to enjoy booze flavoured with sour cherries. So, I was just incorporating that into my rant, really.

(2) o trocadilho é desajeitado porque “patriarquia” não existe, segundo o priberam mas vi a palavra online e acho que o propósito é mais nítido do que seria se tivesse escrito ‘padeiriarcado’.

Thanks to Dani for the corrections

Posted in Portuguese

Filha de Peixe Sabe Programar

Ufa, que alívio! A minha filha recebeu os resultados dos seus exames. Foi aceite* na universidade da sua primeira escolha. Vai estudar programação de videojogos na Universidade Abertay em Dundee, na Escócia. Estou tão feliz. Durante as últimas semanas, ela andava a dizer “chumbei, pai, eu sei que chumbei!” mas não, o seu trabalho deu em sucesso.
Pena que não saberá a alegria de migrar bases de dados como o seu pai, mas ser um criador de videojogos, por mais banal que seja, é trabalho honesto e não há vergonha nenhuma nisso.

* aceite vs aceita here

Obrigado pr01b1d0!