Posted in Portuguese

Might As Well Face it, You’re…

Thanks to Dani for the corrections

Deparei numa palavra no meu livro (Águas Passadas de João Tordo) que me pareceu descabida. Uma mulher está a falar num grupo. É um desses grupos de 12 passos, tipo Alcoólicos Anónimos.

“Chamo-me Pilar e sou adicta ao sexo”

Fiquei surpreendido porque costumo dizer “viciado/a” neste tipo de situação (humm… Ou seja diria se fosse um viciado no sexo ou na cocaína ou – uma vez que sou inglês – nos nabos*). Existe uma diferença ou são sinónimos? Tenho uma teoria: os programas de 12 passos vieram dos EUA, talvez a palavra adicta seja a palavra preferida porque é parecida com a palavra inglês “addict”?

Mas não faço ideia.

*note that in the quote, Tordo writes “adicto ao sexo” but with viciado the preposition changes to em, so we have viciado em/no sexo. Lordy lord.