Posted in Portuguese

O Sistema de Transporte Em Lisboa

Hoje li este artigo no website do jornal Portugues “Publico”
http://p3.publico.pt/actualidade/ambiente/20282/rede-de-metro-alargada-e-seis-mil-novas-bicicletas-nas-cidades

O artigo afirma que tanto Lisboa como Londres vão aumentar o seu sistema de transportes. Especificamente, o governo decidiu alargar as redes do Metropolitano e promover outras formas de transportes, incluindo veículos eléctricos e “car-sharing” (no que os trabalhadores que conduzem até ao local de trabalho dão uma boleia uns aos outros e por isso usam um carro em vez de três ou quatro) para melhorar o ar e reduzir níveis de dióxido de carbono e outros poluentes desagradáveis.
Além disso, a coisa que mais me interessa é onde o artigo menciona a intenção de melhorar as condições para o uso de bicicletas. Como muitas cidades no mundo desenvolvido, Lisboa reconhecer o problema de der demasiados automóveis nas ruas. Esta situação é prejudicial para o ambiente e para a saúde pública, e pode atrasar o crescimento da economia local por causa de impedir do movimento livre dos trabalhadores entre a sua casa e o seu emprego. 350px-Metro_Lisboa_with_suburban_railway_lines

Mas infelizmente, como
mostrado por a experiência em Londres, marcar um novo caminho de bicicleta com tinta azul não basta. Se a gente não nos sentimos seguros para dar uma passeio de bicicleta, não vamos usá-las. É importante fazer caminhos segregados, e considerar o desenho de todo o sistema de transportes na cidade, para criar um ambiente onde todos os utentes da estrada possam viajar em segurança.

Espero que estas medidas deem certo e melhorarem as condições nas cidades mais importantes de Portugal

Thanks Sophia, Rubens and Bruna for helping me with corrections when this appeared on iTalki.

 

Posted in Portuguese

O Prefeito De Londres

No dia cinco de Maio, haverá uma eleição aqui em Londres, para escolher um prefeito novo. Os dois candidatos maiores chamam-se Zac Goldsmith e Sadiq Khan.
Sadiq Khan representa o Labour Party (o partido dos trabalhadores). Se estivesse perfeitamente cândido, não sei muito dele. Hoje o primeiro ministro acusou-o de ser associado ao daesh porque é muçulmano e tem o apoio dum pregador radical muçulmano, mas quando as alegações estavam a ser investigadas, pareciam vazias (obviamente!).
Entretanto, o seu rival, Zac Goldsmith é interessante. É riquíssimo, jovem e um bom falador. Tem um compromisso forte com o ambiente, que o faz estranho no seu partido, o Conservatives (o partido de centro-direita). Muitas pessoas admiram-no, mas nesta eleição, a sua campanha é horrível, divisionista e com um ar de racismo.
As principais questões da eleição são os preços dos imóveis (porque ninguém pode comprar uma casa a menos que tenha um trabalho muito bom) e a infraestrutura do transporte (para evitar engarrafamentos, mortes de ciclistas, e falta de tempo de trabalho).

 

kg

Posted in Portuguese

Uma Quinta Pequenininha Na Cidade – Parte 3

Hoje, voltei outra vez ao lote com a minha filha e a sua amiga. Trouxemos algumas ferramentas (tínhamos ido à loja sexta-feira para comprá-las). Conseguimos plantar as batatas, e fazer algumas outras obras. Enquanto elas puseram as batatas sob a terra, subi um escadote com uma serra e comecei a cortar os ramos das árvores ao lado do lote para deixar a luz chegar às folhas das plantas na terra.
Depois de três horas, bebemos um copo do sumo benemérito, evoltamos a casa.

notebook_image_682962

Além disso, passamos uma plante do ruibarbo para fora do solo para um balde, onde pode crescer sem problemas. Este é o balde preto na esquina do lote nesta fotografia.

Posted in Portuguese

Uma Quinta Pequenininha Na Cidade – Parte 2

notebook_image_682667Ontem, fui com a minha filha e a sua amiga ao nosso lote. Fizemos preparações para cultivar legumes. Tiramos algumas pequenas plantas que tinham crescido ali e usamos uma ancinho para preparar a terra para as sementes.
Mas quando acabamos de preparar, ficamos desapontados: as batatas que trouxemos estavam podres e havia pequenos insectos brancos a viver nas folhas. Não pudemos plantá-las.

Posted in Portuguese

O Calão Português

This text is about Portuguese slang. I have corrected it using guidance from Sophia and added answers to the questions in quote text after each. Thank you Sophia.

Acho que este caderno é *muito* específico do Português de Portugal. Se és brasileiro, obrigado por ler mas talvez seja melhor deixar que uma pessoa portuguesa corrija. :^)

Estou a ler um livro e um dos capítulos trata do calão português, mas o livro é bastante velho (de mil novecentos e noventa e cinco – todos os preços mencionado nos textos são em escudos!) e por isso suspeito que muitas frases e palavras estejam desactualizadas. Podes dizer-me se estas ainda são usados nas ruas de Lisboa hoje em dia por favor? Não quero aprender algumas coisas se já não são usadas.

Chui = O polícia (“cuidado com os chuis!”)

Actualmente diz-se “Bófia”

Amigo da onça = Um amigo falso (isto tem origem, aparentemente, numa brincadeira brasileira sobre um caçador e o seu amigo que não acreditou nas suas historias)
Cacau (ou pilim, massa, prata, papel, grana, milho, utu, carcanhol, taco, cifrões) = dinheiro (“tem cacau para ir ao bar mais tarde?”)

Grana: usa-se no Brasil

(Dinheiro = Money, guita, papel, massa; prata é usado por exemplo na Colômbia)

Pau = Em 1995, significava “Escudos”. Existe um equivalente para Euros agora?

(continua-se a usar vulgarmente “paus”. Podemos dizer: “Vais dar 80 paus por esse disco rigido?” Também é muito comum os dealers de droga usarem “paus” em vez de falarem em €)

Bater a bota = Morrer (“O meu porquinho da India é tanto velho. Talvez vá bater a bota daqui a pouco”)

(continua a ser usado, tal como muitos outras expressões)

Chavalo/Chavala = Rapaz/Rapariga (“Conheces esta chavala?”)
Estar-se a borrifar para = Não se importar com alguma coisa (O meu sobrinho diz todos os dias sobre Justin Beiber. Estou-me a borrifar para as músicas dele)

(borrifar ou marimbar)

Ya = sim (“Estudas Português?” / “Ya!”)

(continua-se a usar e lemos como os alemães, significa “sim” só que em Alemão escreve-se “ja”. Há quem acrescente um “p” e fica “yap”)

Grosso = bêbedo (“O Senhor Soares, porque é que ameaçou dar-me umas salutares bofetadas?” / “Nao sei, estava grosso”)

(Para alguém bêbado, dizemos apenas “bêbado”, mas se a pessoa está com uma bebedeira podemos dizer que tem uma “piela”)

Porreiro = Agradável (Adoro Paris na primavera. É porreiro, pá!”)

 

I’m also endebted to Kamenko, who sent me a link to this dictionary of Portuguese slang

Posted in Portuguese

Porque é que é difícil comprar livros de escola em segunda-mão em Inglaterra

Em Inglaterra, há muitas livrarias de segunda-mão e muitas “Oxfam shops” (lojas de caridade) que vendem livros muito baratos. Mas quando quis comprar “Portugal, Língua e Cultura”, não o encontrei e tive que pagar muito dinheiro numa loja “online”. Para quê?
Há duas razões. A primeira razão é que não há muitas pessoas em Inglaterra que querem estudar Português. É triste mas verdade. E se alguém quer aprender, não usaria um livro de escola. É mais provável que usasse gravações ou alguma coisa como isso. E a segunda razão é que os livros de escola não são como os romances. Uma pessoa que acaba de ler um romance apenas o lê, mas uma pessoa que acaba de usar livros de escola usufrui-deles*! O livro será com palavras nos espaços vazios! Páginas serão tiradas! O livro será uma ruína!
E por isso, é quase impossível encontrar um livro sem danos e a lei da oferta e da procura causa preços altos.

*= I originally said “destroyed it” rather than “made use of it” but it amounts to the same thing and usufruir is such a good word, cognate with the almost-never-used English word “Usufruct” and giving rise to the idea that the plight of the textbook is akin to the tragedy of the commons.

notebook_image_681751

Posted in English

Practice Portuguese

Contrary to what I said a while ago, it seems Joel Rendall and Rui Coimbra are still in business. It’s just that my iTunes has been having a funny turn and failing to get new episodes. They are producing new podcasts once a month, with (for paying members) transcriptions and vocab guides. I decided I’d go ahead and subscribe after all since – although one a month isn’t much – there is a whole back catalogue of good quality, and actually quite funny material on the site that you get access to when you subscribe.

Their website is here if you want to go and have a look.

Posted in Portuguese

Os Feijões: Uma Poema

Eis uma tradução dum poema de William Shakespeare para praticar as minhas orações proporcionais

notebook_image_679298Os Feijões, os feijões
São bons para o coração* 
Quanto mais os comeres
Mais te peidas
Quanto mais te peidares
Melhor te sentes
Portanto vamos comer feijões
Em todas as refeições

Desculpem-me, os meus amigos, mas menti. Não foi escrito por Shakespeare. Eis a verdade, crua e nua:É um poema do pátio da escola, mas “O Cisne de Avon**” teria o escrito se não estivesse ocupado em escrever todas estas peças de teatro!

I’m slightly embarrassed at how many people offered corrections on this and saw me at my worst, telling fart jokes I remembered from 1977, but never mind. Anyway, footnotes:

*=I want this to be “os corações” for the rhyme but tbh, “for the hearts” doesn’t really make sense unless you happen to be a Time Lord, so poetry loses out to biology in this case.

**=”The Swan of Avon”. I have no idea if this phrase means anything at all outside of this little island.

Thanks again to Sophia, Rubens and Beatriz for corrections on iTalki

Posted in English

The Sound and the Fury

cocorocoI mentioned in a previous post that the Portuguese seem to use “Tiquetaque” in place of “Tick Tock”. This made me dig out my old Astérix comics and check out the sounds made by people and things during the course of a story
.
Here’s the one I remember best  ->

So apparently Portuguese roosters say “Cocorocóóóóó” instead of “Cockadoodledooo!” I think this is much cooler. There’s a Portuguese family who have a rooster that crows in the allotment behind the rowing club I’m a member of and now I’ll be able to address him in his own language.

caimDogs, I’m less sure of. Dogmatix is called Ideiafix in Portuguese (Asterix character names, on their own, are probably a subject for a blog post for someone with more linguistic skillz than I have now). In the books I have, the only noise he makes is “CAiMM!” but that sounds more like a yelp than a bark. I googled it and apparently the more conventional dog noise is “Au Au”. OK, I can believe that.

truzMoving on to inanimate objects, how about knocking on a door?

“Truz Truz Truz” is apparently le mot juste. That’s just bizarre though. Are we sure that’s really knocking? Maybe Cacafonix (Cacofonix) is playing his harp outside the door? 20160402_230111

Well no, I promise you, that’s knocking and anyway Cacofonix’s harp goes TZOIN (or is there a last letter there? I can’t see because it’s cut off by the edge of the panel. It looks like a rounded letter so I want to make it “TZOING” but I think that’s just my English prejudice coming through to make it as much like “Twang” as I can possibly manage. TZOINO? Ach, who knows.

crac

 

This one, at least, looks familiar. The crac(k) of a tree as it is pulled down by slaves

 

 

buaaa

 

And here, the pathos of the Roman centurion reduced to tears

 

 

The trouble with Astérix, though, is that you’re never quite sure what is a survival from the original French or perhaps something that the translators made up…

 

For a more cerebral look at the sounds made by animals in different languages, try this article in the Guardian

Posted in English

Nãããããoooo!!!!

At the time of writing, Conjuga-me.net is offline with some message about being suspended. I’m horrified because it’s my go-to site for verb conjugation.

Luckily, my teacher has told me of an equivalent called conjugacao-de-verbos.com which seems, if anything, even better – but terrifying – because it has ALL THE TENSES not just the main ones. But I will miss conjuga-me if it is gone for good. It’s a very tidy little site and I am used to its layout and it’s colour scheme.