Posted in English

New Shirt

Posted in English, Portuguese

Dawn of the Dedo

Posted in English, Portuguese

Legendas

Posted in Portuguese

A Estante Nova*

O nosso apartamento tem muitas estantes. Por quê? Porque temos muitos livros*. Infelizmente, moramos num apartamento pequeno com pouco espaço. Portanto temos que fazer bom uso de cada centímetro quadrado.

Há uma estante na entrada – Ou seja há um armário porque tem portas de vidro. De qualquer modo, esta peça do móvel é velha está partida. As duas prateleiras ambas têm caído sobre os livros que estão em baixo, e a traseira está a separar-se do corpo da estante.

Queremos substitui-la mas é difícil porque encaixa-se entre duas portas, ao lado dum interruptor e por baixo duma contador*** de aquecimento. O substituto precisa de encaixar-se no mesmo espaço, com o mínimo de espaço desperdiçado, mas sem obstruir as portas o as outras coisas. Procurámos um novo no Ikea, e em muitas outras lojas mas não tivemos sorte.

Finalmente, encontrámos uma loja no Etsy.com. O dono cria estantes, mesas e outros móveis de madeira reciclada. Cada um é feito à mão****, e personalizado pelo cliente. Gostamos desta ideia porque isso salva árvores e ajuda o ambiente. Mandei ao homem um desenho da estante dos nossos sonhos. Irá chegar amanhã. Estamos muito entusiasmados

* I originally wrote “O Novo Estante” because I am a big idiot. My response when I was corrected on this was: Acho que fiquei confuso porque “o/a estante novo/a” parece “o estado novo”. Se o Salazar limitasse-se a fazer mobilaria, nunca teria acontecido a revolução dos cravos, acho eu.

** Somos fãs de Marie Kondo mas neste assunto, não concordamos:livros são bonitos e um apartamento precisa dum monte deles. Estás errado, Marie Kondo! Pára! Larga a tesoura!

*** This one’s a bit iffy. Contador seems to be used for all sorts of counting devices including scales, electric meters. I’m trying to say “Thermostat”. Possibly “caixa do termostato” although, again, if you put that into google what you get is a lot of what looks liek specialised technical equipment

**** I originally wrote “Feito de mau” (“Made of bad”) Did I mention I was an idiot? How long have I been doing this and I can’t even get simple stuff like that right…?

View this post on Instagram

Old and Busted / New Hotness

A post shared by Colin (@18ck) on

Muito Obrigado a Joaquim, Amanda, Sofia e Luísa pela ajuda com as correcções.

Posted in Portuguese

Video Day

Posted in Portuguese

Símbolos

Uma professora de português brasileiro que sigo no Instagram (chama-se i.loveportuguese_andenglish se queres saber) fez uma imagem com vários símbolos úteis do mundo online. Apercebi-me de que apenas conhecia um deles! Portanto, decidi de fazer uma pesquisa. Os símbolos foram os seguintes:

@ Arroba

_ Underscore / Subtraço (I know it looks like “subtraction” but it’s an underscore not a minus sign!)

– Hífen (the longer line is travessão)

. Ponto

# Cardinal (or Cerquilha or – delightfully – “Jogo de velha”). The word “hashtag” seems to be used, like a lot of very tech-specific English words

/ Barra (wasn’t in the original list but seems useful for urls)

lowercase letras minúsculas

UPPERCASE LETRAS MAIÚSCULAS


Addition

This isn’t really an internet-specific one but I’ve noticed people using “entre aspas” in spoken portuguese to indicate something is in inverted commas

Posted in English, Portuguese

Adventures in Bilingual Instagramming

I’ve been trying to write most of my instagram posts in both english and portuguese recently. It’ a good way of getting some daily practice without feeling the need to write a whole mini-essay in iTalki. Here is a sampling of posts from our recent trip to the Hay on Wye literary festival for example. I usually prefix each section with the emoji flag of the UK and Portugal, which works well on the telemóvel but in a laptop browser it just shows as “GB” and “PT”