Ouvi uma versão desta canção recentemente no canal de David Antunes + the Midnight Band, que é sempre uma fonte de maravilhas e o desempenho neste caso é mesmo esmagador, uma vez que é tocado quase exclusivamente em instrumentos infantis (o vídeo está debaixo da tabela de letras nesta página) O original saiu em 2012 e foi lançado por Sebastião Antunes e Quadrilha. O Sebastião não é um familiar do David apesar de os dois partilharem um sobrenome, mas o David tocou várias vezes a canção ao vivo nos seus próprios espetáculos e o Sebastião até apareceu no canal do David também.
A música teve muito sucesso e (tanto quanto sei) muita gente gosta dela. A versão original é invulgar por incluir uma gaita de foles. O meu pai sabia tocar a gaita de foles escocesa e por isso estou predisposto a gostar a canção apesar de me sentir por outro lado dum abismo cultural de cem milhas de largura.
| Português | Inglês |
|---|---|
| Deram-me uma burra Que era mansa que era brava Toda bem parecida Mas a burra não andava A burra não andava Nem prá frente nem pra trás Muito lhe ralhava Mas eu não era capaz Eu não era capaz De fazer a burra andar Passava do meio dia E eu a desesperar E eu a desesperar Ai que desespero o meu Falei-lhe no burrico* E a burra até correu | They gave me a donkey That was tame and that was wild Everything seemed fine But the donkey wouldn’t move The donkey wouldn’t move Neither forward nor backward I yelled at it a lot But I couldn’t I couldn’t Make the donkey move It was after midday And I was in despair And I was in despair Oh, I was in such despair I told her about the (male) donkey And it even started running |
*This seems to be disputed. When I first wrote this I copied the lyrics from A Música Portuguesa and it says “falhei-lhe”. It seems like that version appears on quite a lot of pages dotted around the web, but I am reliably informed that the non-h version is the right one, so there you go!