Posted in Portuguese

Cabidela 2

Challenge following on from this note-taking exercise Vendo este vídeo pela terceira vez, marcou-me quão irritante é o apresentador. Os comentários sob o vídeo culpam os dois apresentadores por terem falado de mais. A sério? Ela fala tanto quanto ele? Falar fala, mas numa maneira apropriada à ocasião. O macho não. Está sempre a interromper. Ela tem a paciência de Jó. Como é que ela não o esfaqueou com uma faca de descascar*?

Lista de palavras usadas associadas diretamente com a gastronomia/culinárias/métodos de cozinhar ex. estrugido (AKA refogado)

  • Confeccionar** (basically cook something from scratch)
  • Flor de sal (salt crystals)
  • Picar (chop)
  • Caldo (stock) not to be confused with calda – a sugar solution
  • Aletria (o pudim no balcão que a apresentadora começa a trincar no meio do programa)
  • Cozido (confusingly can mean boiled (pp of “cozer”) but can also be an assemblage of different foods)
  • Condimentos (condiments, surprisingly)
  • Apimentar (spice up)
  • Olhos(??) de gordura (13:45)
  • Toque de vinagre (Hint of vinegar)
  • Temperar (season)
  • À portuguesa (often preceded by “cozido” but not in this video – in a typically portuguese style)
  • Macia (tender)
  • Retifique (fine-tune)
  • Recipiente de Barro (clay serving dish)

Quais são os critérios de avaliação das cabidelas?
20 pontos – Apresentação – incluindo a qualidade dos tachos, mas também o tamanho das peças, se o arroz está aglomerado etcetera

60 pontos – Sabor que tem a ver com as qualidades dos ingredientes

20 pontos – técnica de cozinha

*Different kinds of knives! Now there’s a whole area of vocabulary I haven’t even thought of! I got this name from this site.

**One of those words that is spelled with two Cs in Priberam even though it says right there at the bottom that the AO spelling only has one C

I must say, I found it pretty hard work. There’s a lot of rapid talking, over each other, in accents, as well as the vocabulary sometimes being technical and-or unknown. Focusing on the specific words really made me realise how much I was filling in the blanks as I was listening the first couple of times.

Posted in Portuguese

Chanfana

A única vez na minha vida que comi carne de cabra foi em Coimbra, num restaurante perto do centro comercial. O prato é chamado chanfana, e é uma receita tradicional à base de carneiro ou de cabra.

Chanfana

Se a carne for velha, não importa, porque será assada até se tornar tenra e por isso esta receita é vista como boa opção para carne dura de animais mais maduros. Tradicionalmente, a carne é assada numa caçoila de barro preto com vinho tinto, alho, pimenta e folhas de louro.

A receita é muito antiga mas existem diversas histórias sobre a origem. Como resultado, há duas regiões que disputam a coroa da terra da chanfana. O concelho de Miranda do Corvo é conhecido por ser a Capital de Chanfana. Entretanto, Vila Nova de Poiares é a Capital Universal da Chanfana e tem uma marca registada para demonstrar a sua supremacia no mundo da carne assada.

Quando estudas português durante anos e finalmente chegas na secção C-H-A-N-F no dicionário.

É muito importante não confundir “chanfana” com “chanfrado” porque ninguém quer pedir um prato de carne assada e receber um guru de auto-ajuda, mesmo se for bem passado com umas boas mãos cheias de alho.

I actually made chanfana the day after writing this. It was so bad it almost caused a diplomatic incident between Portugal and Britain. Halved the ingredients but didn’t reduce the cooking time enough and it was very, very dry.

Posted in English, Portuguese

Caldo Verde

Comi caldo verde muitas vezes, mas tanto quanto sei, nunca tentei fazê-lo*. Isso muda hoje! O prato é um favorito da minha esposa que está a trabalhar. Quando ela voltar do hospital, vou oferecer-lho e o resultado será ou felicidade ou divórcio. Vamos ver.

Caldo verde é uma espécie de sopa típica. Se estás a ler este blogue, provavelmente já sabes. Consiste em batatas** cozidas em caldo de galinha com azeite, alho e cebola. Depois, as batatas e os líquidos são despejados*** todos numa Bimby**** para serem desfeitos. Os outros ingredientes consistem em rodelas de linguiça ou chouriço e umas boas mãos cheias de couve cortada em fatias. Estou a usar couve lombarda, que não é típica, mas tenho uma em casa que precisa de ser usada.

Se quiseres experimentar, há uma receita mais pormenorizada aqui. Também tenho massa de pão branco à espera da sua vez no forno.

Se este for o último post neste blogue, saberão que a minha culinária não atingiu o seu nível esperado e estou a viver numa caixa de papelão sob a ponte de Chiswick.

*Aparentemente, soa estranho não saber se alguma vez já fiz este prato, mas se soubesse quão desconfiável é a minha memória, não te surpreenderia de todo.

**I mistyped this as “baratas” but no, that’s what we’ll be eating in a few years if the conspiracy theorists are right, but for now simple potatoes will do the job.

***New word. Well, I’ve probabky seen it before but this is the first time I’ve been conscious of it and I like it.

****such an unportuguese word, this, but it’s like “hoover”: a word that derives from a brand name. In this case, it’s an Italian brand of food processors.

Postscript

I based my description here on a website but after I’d written it, I realised it was a Brazilian site so the link in the text goes to the site I actually used, which has a different technique.

The end result was nice as far as it goes but it didn’t really taste right. Ad if you look at this picture you can see some other obvious negatives: I cut the cabbage up but didn’t go back and slice the end pieces so there are some big chunky bits on the top. It could have been cooked a little longer too. And finally, I think my in-laws use more chouriço when they make it. I used the amount in the recipe but definitely felt like I’d been short changed in the sausage department (not a euphemism).

Caldo verde Colcannon hybrid.

So, to summarise if I ever get tired of being a data migration wizard, I might just open an Irish/portuguese fusion restaurant and serve this as a caldo verde/colcannon hybrid dish. Dare I say a “mash up”? The hipsters will pay top dollar for that!

The bread turned out well too. I’ve got a lot better at crusts lately. Luckily my wife prefers rye bread for some reason so there is more left over for me to have with apricot jam for my pudding. Nom.

Thanks again to my benefactor at Say it in Portuguese who has corrected this and a few recent posts that have been sitting here just being wrong all this time!