Another translation!
I got curious about this because it was covered by Amor Electro on one of the albums I listened to a few weeks back, and although I knew most of the songs they’d done, I’d never heard of this or even of the artrist who performed it originally so I sought it out. Disappointing, to be honest. It feels very dated and uninspiring. I actually liked the cover version better.
| Portuguese | English |
|---|---|
| Há luz sem lume aceso Mas sem amar o calor Há flor de um fogo preso Há luz do meu claro amor | There is a light without a flame But without loving the heat There is a flower of a captive fire There is a light of my clear love |
| Há madressilvas aos pés E águas lavam o rosto Dedos que tens em resvés Ó meu amante deposto | There are honeysuckles at your feet And waters wash your face Fingers you have, so close Oh my former lover |
| Não foram poemas nem rosas Que colheste no meu colo Foram cardos, foram prosas Arrancadas do meu solo | There were no poems or roses That you picked in my lap They were thistles and prose Uprooted from my soil |
| Porque tu ainda me queres O amor que ainda fazemos Dá-me um sinal se puderes Sejamos amantes supremos | Because you still love Yje lobe we still have Give me a signal if you can Let’s be supreme lovers |
| Será sempre a subir Ao cimo de ti Só para te sentir | It wlll always be rising Above you Just to feel you |
| Será no alto de mim Que um corpo só Exalta o seu fim | It will be above me Because just one body Exalts at its end |