Sexy Infinitivo Pessoal.
Tourists
Rewriting a text with corrections from a Produção e Interação Escrita section of the exam. Just like yesterday I’ll probably drop some clangers in typing it but it should help understand the errors I made in the original timed run-through.
The theme was something like “A tourist is someone who buys a return ticket, a traveller is someone who buys a one way ticket – Discuss” but I’ve lost the paper now.
Existe um grão de verdade nesta situação. Pensamos em turistas como os que vão de férias. Compram bilhetes de ida e volt porque pretendem ficar no estrangeiro durante uma semana ou duas. Depois voltam ao seu dia-e-dia sem pensar mais exceto quando veem as “curtidas*” no seu Instagram ou qualquer outra rede que seja. Um viajante, por outro lado, viaja sem saber quando voltará a ver a sua casinha.
Mas na minha opinião está diabisao e demasiado simplificada. Turismo tem mais a ver com a pessoa que está a viajar e menos com o bilhete no seu telemóvel. Um turista quer que os lugares adaptam-se à sua conveniência. Não prestam até aço à cultura, a não ser que fique bem no pano de fundo das suas fotografias. Mas este jeito é comum nos turistas de ida sem volta.
As redes sociais fornecem milhares de imagens de “viajantes” a tirar selfies perto de uma catarata ou uma estátua qualquer. Mas o viajante é que é o foco destas imagens. Não respeitam os lugares onde aparecem.
Hoje em dia, geralmente chamamos está gente “influenciadores” mesmo a que a influência que tem no mundo é negativa! Atraem mais turistas aos sítios desconhecidos e é breve, ficam sibrelotados.
Elossivek viajar com os olhos e o coração abertos durante um fim-de’semana, e é possível viver como turista durante um ano (se for rico!)
Afinal, o que conta não é o bilhete mas sim o respeito.

* Should probably be “gostos” or “likes” because “curtidas” is Brazilian, but the Internet afflicts these things on us and if we have to put up with it from the yanks, the portuguese should share our pain.
A Letter
Formal letter – I’m rewriting this with some pointers. This text will probably still have a few errors in it because I’m typing it on a phone from terrible handwriting and referring to someone’s else’s notes at the same time. I hope it won’t be too terrible though, and the somos to make me think about the mistakes, so if there are a few typos, well, tanto faz.
Exmo Senhor
Venho por este meio pedir a sua atenção urgente no assunto do estado dos prédios na minha rua.
Quando eu e a minha família* mudámos de casa para este bairro, or prédios tinham paredes e portas de cores harmoniosas**. Ao longo dos anos, perderam a sua beleza. Ficámos envergonhados qia do convidámos os nossos amigos para jantar connosco em casa onde estamos rodeados por um amontoado de riscos, assinaturas e desenhos multicolores. Onde havia azulejos, hoje encontramos um quadrado vazio onde os azulejos desapereceram.
Considero isto um flagelo e um atentado à propriedade privada. Falamos com os nossos vizinhos que concordam, quase todos.
Por isso, encontrar-se anexado a esta carta uma lista de assinaturas. Todos nós pedimos que estabeleça uma sistema de segurança. Quer consistia em câmaras de vigilância, ou de agentes de segurança privada, as facínoras*** que cometem estes atos de vandalismo devem saber que não vamos tolerar seu comportamento.
Tendo estabelecido lei e ordem, mande uma equipa de empregados para pintar os prédios, encher os vazios e concertar as vidraças.
Para além disso, pedimos uma devolução dos custos do manutenção porque parece-nos que não foram bem gastos os últimos anos.
Sem outro assunto e agradecendo antecipadamente a sua atenção, subscrevo-me****
Colin
xxx
* This is a pretty bad start, actually, because the letter I’m supposed to be writing is meant to be on behalf of a residents group and I am whiffling on about my family here and don’t even remember to mention the group till much later because I hadn’t noticed that bit. Oh well… Never mind, but note to self: read the bloody question first, not half way through!
**Not a word I use often but I used Mr Bennett’s top tips and recycled a lot of words from the questions here and I’m the following paragraph.
***Bit of a strong word, this, but I was channeling Mel Smith’s energy from this sketch.
**** The opener and closer are off-the-shelf phrases to use in formal letter but there’s nothing to tell you how many kisses to put at the end so I’ve just guessed.
I Still Haven’t Read What I’m Wooking For
Wook are having a sale today, which seems like a good opportunity to replenish my (admittedly already pretty damn full) To-Be-Read shelf. Why not take advantage? The banner on this page will get you there, and it’s an affiliate link so you’ll be helping me keep this site ad-free (well, unless you count this as an ad, I suppose…) at the same time.
If you’re looking for inspiration, the best books I’ve read this year are
Capitães da Areia (This one’s Brazilian but it’s worth making an exception for if you’re a strong reader and not worried about getting confused over dialects)
A Visão Das Plantas (Chilling stuff!)
Ideias Concretas Sobre Vagas (You can’t go wrong with Richard Araújo Pereira)
… And I’m also a big fan of graphic novels so you could maybe try Balada Para Sophie or whatever tickles your fancy!
One For All You Blacksmiths Out There
I just came across a baffling expression in an exercise “Dando uma no cravo, outra na ferradura”. It didnt help that I assumed cravo had its ordinary meaning: carnation. But the word actually refer to a kind of nail. So… What’s it all about? Giving it one on the nail and one on the horseshoe is meant to invoke a blacksmith or farrier hitting the nail with one stroke and then missing and instead hammering on the horseshoe with the next.

Figuratively, it means someone who’s vacillating, hedging their bets, making an argument but also waffling and saying the opposite. Here’s the Wikipedia entry if you’re interested.
Letter
Corrected letter from a C1 DAPLE exam paper. It’s a letter to the president of the local council about CCTV cameras being used to combat graffiti. The argument I’m making is sort of stupid, but there are no ponta for being right. Oh and my handwriting is shit so she might not have caught all the mistakes so… You know… Caveat emotor and all that!
Exma Senhora Presidente
Venho por este meio explicar a minha opinião sobre a recente decisão de autorizar câmaras de vigilância no centro comercial.
Embora entenda as razões dadas para apoiar a decisão, parece-me improvável que este método sega o mais eficaz.
Antes de mais um estudo feito pela universidade de Londres em 2017* demonstrou que a taxa de sucesso é muito baixa. A maioria dos jovens participantes na cultura de graffiti usam ou capuzes ou bonés. Muitas vezes usam ambos. Além disso, os crimes** têm lugar durante a noite. Claro que estas circunstâncias juntas resultam em poucos criminosos presos.
Por isso tudo, as câmaras não representam um bom investimento***. Seriam um desperdício dos nossos impostos! Antes, sugiro um aumento do número de agentes de polícia ou, se não for possível, agentes de segurança privados****. Se bem que está alternativa sega mais cara, é mais eficaz. Ainda por cima, a população da nossa cidade sentir-se-ia mais segura se houvesse pessoas reais ao seu redor à procura de criminosos, de qualquer tipo, não só artistas de graffiti.
Com os melhores cumprimentos
Colin Lusk
* Nota do autor que não faz parte da carta: claro que este estudo não existe, mas se este carte fosse verdadeira, eu teria feito uma pesquisa adequada à situação

**The marker said this was a bit strong, but I’m middle aged and crime is crime and they should string ’em up by their goolies.
***I originally said they represented “bom valor” but that doesn’t seem to be a thing.
****I think my natural instinct is to make “privada” concordant with “segurança” but it seems to be the agents who are private, not the security.
There Goes the Neighbourhood
Another corrected(ish) text from the DAPLE paper. It was about whether the planet would be better of without humans or whether humans were the saviours of earth.
Esta pergunta apresenta duas opções: ou o ser humano é o Salvador da Terra ou é uma praga, um vírus que adoentado este planeta bonito. Neste texto, quero afirmar que não somos nem salvadores nem destruidores.
A raça humana faz parte da vida do planeta. Somos mamíferos com cérebros bem desenvolvidos e polegares oponíveis. Inventámos sim, plásticos, mas também inventámos poesia. Aumentamos (e pelos vistos vamos aumentando) a concentração de óxido de carbono na atmosfera mas também aumentamos cada dia mais o número de músicas incríveis. Fazemos guerra mas também criamos curas para cancro, vacinas e novos métodos de salvar vidas, tanto as de animais quanto as dos nossos irmãos humanos.
E se, um dia, os macacos que usam roupas morreram todos, os outros animais continuaram vivos. Os linces ibéricos não, mas os ratos, os insetos e os pássaros. Novas formas de vida evoluirão ao longo dos séculos e, quem sabe, daqui a milhões de anos, uma delas pode inventar veículos que utilizam combustível feito dos nossos ossos assim como fizemos aos dinossauros.

Hm, i think I maybe my joke misfired at the end there. I was trying to say that, like the dinosaurs, our biomass would turn into fossil fuel and be used as fuel in cars used by some future form of life. But the corrector changed “feito” to “feitos” to agree with “veículos” so I guess she though the vehicles would be made of bones. Hm… This is one of the problems of jokes isn’t it. I often want to make little surreal asides that amuse me, but people often read it, don’t understand that I’m joking and think I’ve just had some terrible linguistic confusion. Maybe best avoided in an exam context.
I Said It In Portuguese
Well, I had that exam prep lesson with Cristina from Say It In Portuguese and it was really helpful. We did a dummy “interação oral” test and gave me good feedback about what I’d done wrong in some written work, along with some advice about how to avoid stupid mistakes by – say – writing in an illegible scrawl. I’ve booked a few more over the next few weeks to get some more practice in. I’m determined to get a “very good” mark for a change.
Multi-Asking
Oof, well I’ve finished working my way through the exam paper. That aural comprehension part remains an absolute bastard. The DAPLE paper is like the rest I’ve come across: it doesn’t leave you much time to read, some of the answers seem purposely ambiguous, but I just about held on. But the fifth section has really long, detailed sentences. I’m sorry, but I just don’t see how it’s possible to answer them all. I’m going to take a prep course from the Say it in Portuguese site that I mentioned a few weeks ago to try and hone my technique. I suspect that best strategy is probably to look at the later questions in each group and make little one-word notes about each, because by the end you’re more likely to be lost so you’ll be glad of the help. Then do teh same for any long questions so you don’t have to try and parse them while the person is talking. Maybe there’s something to be said for not even trying to answer the questions on the first reading; just make notes about what the person says and then use that in teh second round…? I dunno, that feels like a high-risk option though. Maybe divide the answers in half and try to answer the first half in the first reading and the second half in the second reading?
Vazios
I did the compreensão da leitura test from the DAPLE (C1) exam yesterday. It’s the one available on the Universidade de Lisboa site at the bottom of the course description here. I did pretty well on most of it but the wheels really came off on the last exercise so I’m going through the answers and trying to work out why it is the way it is.
Complete o texto com as palavras que faltam nos espaços 1-20. A cada espaço corresponde apenas uma palavra. Escreva as palavras na folha de respostas.
André Nave, Diogo Madeira e Bruno Nunes são três amigos que lançaram em novembro passado um sítio na Internet [1] podemos conhecer sugestões diversas sobre a cidade de Lisboa.
O sítio, chamado Onde Lisboa, [2] recordes de popularidade. A ideia surgiu quando os
três amigos [3] a necessidade de criar um espaço virtual onde os estudantes, os
residentes e os turistas pudessem encontrar informação que não [4] dos guias turísticos, por exemplo a questão do estacionamento gratuito.
O sítio dispõe de um separador [5] exclusivamente aos estudantes. Desde locais para
fazer impressões à lista de cantinas [6], os estudantes conseguem aceder a um conjunto de informações úteis em qualquer situação. [7] além disso, há um espaço dedicado ao desporto, à cultura e ao comércio.
O André e o Diogo fazem pesquisa de campo, sendo responsáveis pela [8] de informação e de fotografias que ilustram os artigos. Acabam [9] envolver os amigos nesse processo e estão sempre disponíveis para aceitar sugestões de [10] visita o sítio. Bruno Nunes diz que é comum encontrar espaços que não se [11] referenciados na Internet.
Nesses casos, o Onde Lisboa passa a [12] uma referência na divulgação desses espaços. À [13] que os proprietários do sítio vão fazendo pesquisas, vão descobrindo [14] vez mais coisas e aí constroem novos conteúdos.
O projeto está em permanente autoavaliação e os três amigos não sabem, ainda, [15]
proporções o projeto poderá atingir. [16] que vamos ter, em breve, um Onde Porto ou um Onde Coimbra? O tempo o [17].
Para já, Bruno, Diogo e André, os três mentores desta ideia já considerada genial, [18] as suas atividades profissionais com este projeto. Não têm uma ambição desmedida para o projeto e preferem que ele [19] crescendo aos poucos. Afinal, Roma e Pavia não se fizeram num dia. E é melhor [20] pelo seguro, para não dar razão ao ditado popular “quem tudo quer tudo perde”.
- “Onde” or “Em que” are given as answers, but since the instructions say only one word per space, I am declaring the second one bullshit and the correct answer is Onde
- Bateu. It beat the record. Embarrassingly, I got the point of the sentence wrong and thought “recordes de popularidade” was the actual content of the site so I wrote “contem”. This was moronic and I like to think if I’d gone back and checked my answers I’d have spotted the idiocy, but I didn’t
- viram/identificaram. Straightforward enough
- consta. This word constar has a few different meanings here but I think the relevant one is “to be written in”. Note that it’s folled by “de” and not “em” though. I stuggled to think of a single word that fit here and ended up writing “veio” – the information didn’t came from, the tourist sites. Nope.
- dedicado. I wrote “reservado” which isn’t a million miles away but it’s not right
- disponíveis. I wrote “baratas” but there’s no need to assume they’re only talking about value for money of course. A lot of people like to travelin luxury.
- Para. For some reason, madness seized me and I wrote “por”. Ugh.
- atualização. I said “escolha” – the choice of information. Hm… I don’t think this is a terrible answer, but atualização (“update”) definitely sounds better
- por. Acabar por means “to end up doing…” so this makes sense
- quem. This is a relative pronoun referring to person so it makes sense too
- encontram. I didn’t notice the “se” and wrote “for”. Lack of attention there. Always read the question carefully!
- ser. Passar a ser means it comes to be, so this makes sense
- medida. “À medida que” makes a lot of sense – it means something like “to the extent that…”. For some reason, I blanked and ended up writing “proposita” instead. Wild guess, and it doesn’t even make sense because the a wouldn’t have an accent on it if it was “a propósito” (“By the way”)
- cada. Cada vez mais means “increasingly” or “more and more” so this makes sense
- que. I wrote “quantas” for reasons which seemed to make sense at the time
- Será. “Será que” is a sort of impactful way of leading into questions where you’re maybe a little skeptical or want to build up some expectation.
- dirá. the expression is obviously equivalent to “time will tell”, but I used “contar” which is used for telling a story and it should be dizer: O tempo o dirá”. Time will say it!
- conciliam. This verb can mean conciliate, and something like “synchronise”, but I think the sense it means here is “combine elements that are apparently divergent or incompatble” according to Priberam.
- vá. I wrote Anda, which is on the right lines. According to this Ciberdúvidas page, andar+gerundio is valid (it’s example 5 on the page) but ir+gerundio has more examples and it explains that teh ir+ version is more like a slow development over time, where as andar+ was more like a repetitive action, so that must be ahy anda wasn’t the correct answer
- jogar. Jogar pelo seguro: play it safe! Should have guessed that one, although I’d never seen it before.
