Posted in Portuguese

In Time and Space

Revi alguns exercícios do livro “Qual É A Duvida” sobre passar o discurso direto para o discurso indireto. Não é assim tão difícil mas escaparam-me determinadas “regras do jogo”, sobretudo que não só preciso de mudar o tempo verbal mas também o sítio onde os eventos descritos aconteceram. Quando fazemos estes exercícios, imaginamos que estamos num outro lugar, a contar a história que contem o diálogo.

Por exemplo, na frase seguinte

19. Para ele ter vindo , teria de ter passado pela segurança e não há nenhum registo. Portanto é que não veio

Rescrevi com mudanças do tempo verbal, mas retive o “cá”, mas estou a descrever eventos que aconteceram algures, sabe-se lá onde.

A. Eles afirmaram que, para ele ter ido , teria de ter passado pela segurança e que não havia nenhum registo. Portanto, era porque ele não tinha ido.

Igualmente “este” passa para “aquele”, “isso” para “aquilo” e assim por diante, porque o objeto referido pelo pronome demonstrativo está longe de nós os dois, o narrador e o ouvinte.

18 Se ele tivesse dito isso, eu seria a primeira a saber

A. Ela disse que, se ele tivesse dito aquilo, ela seria a primeira a saber.

Tudo isto é mesmo óbvio mas tinha-me esquecido de tudo, portanto valeu mesmo a pena fazer os exercícios mais uma vez.

Posted in Portuguese

Ugh…

C’um caraças, que dia. Hoje de manhã, ouvi as notícias sobre aquele filho de puta cor de laranja e agora alguém está a falar espanhol na sala de estar enquanto estou a escrever português. Pois, uma destas coisas é pior do que a outra, mas ainda assim… Graças a Deus pela bênção de auscultadores. 🎧

Ora bem, volto à carga. Nem sequer pausei o temporizador. Esta não é uma estratégia eficaz para fazer um exame.

Posted in Portuguese

More Active Listening

Eh pá, após aquele exercício com a guitarrista, senti-me ligeiramente pessimista, portanto decidi fazer mais dois exercícios, para recuperar o auto-estima. Desta vez sem batotas. Vou corrigir erros de digitação e mais nada.

Não há nada para fazer na Madeira?

“a madeira é aborrecida” etc

Falta de pesquisa, video para corrigir. Aniversario da namorada, fui at teatro ver um amigo num espetáculo.

Exposição Galeria Marca d’água, muitas pessoas, muitos petiscos, (descreve os quadros) Gin Tónico

Concerto de Carolina Deslandes (woah! That’s a coincidence! I mentioned her in the last one too!)

Um dia, 3 eventos

FNAC ‘ workshop sobre drones com Paulo (?)

Desenhos realistas

foi ao cinema ver um filme de Sherlock Holmes

Mais um concerto à noite (Xutos?)

Alista vários lugares na ilha e diz que há montes de eventos – concertos, DJ sets, “coisas existem e é preciso é voces pesquisarem”

Golegã 2023 – Feira Nacional dos Agrobetos

Este vídeo está na minha lista há mais de um ano, mas nunca me apeteci ver. Nem sequer me lembro por que razão marquei para ver mais tarde, mas aqui vou eu: mais vale tarde do que nunca, certo?. Antes de mais- Golegã? É uma vila em Santarém que se orgulha em ser o “Capital do Cavalo”. E um Agrobeto? Se não me engano, deve ser a versão rural do beto típico, sobre o qual escrevi há algum tempo. Então, acho que este festival é o Windsor Horse Show de Portugal.

(PAUSA) Hm, interessante, o anfitrião está a aproximar-se dos participantes como se lhe pedindo com jeitinho as suas opiniões mas acho que está a ridicularizar a cena inteira, tipo Ali G. Estou intrigado. Alguém se vai passar? Vamos ver…

“Machos lusitanos, homens de meia idade a exibir as suas leggings” kkk

Dica para quem quer impressionar um cavalo Não se explique – diz várias vezes “montar” o cavalo que acho é um duplo’significado

“Armar a pingarelho*”

3 cavalos “tão betos”

Votas no PS? Não

Tourada

Que achas dos betos? Não gosto

O senhor é um passageiro? ele está a conduzir

Não bebeu nada

cocó “música de David Carreira”

boato « unica do seu grupo que dá dois beijinhos – não, mais do que dois

pessoas que se levantam as 6 horas e bebem em moderação – corajosas

(PAUSA) Oh shit, he just mentioned Carolina Deslandes again – that’s a Deslandes Hat-trick right there!!!)

Já ouvi a nova música de Carolina Deslandes – (letras uma piada) é uma praga, não gosto

Como impressionar um cavalo além do bigode – massagem na barriga

O teu cio não e da prata mas aço inoxidável

opinião sobre betos?

Tens uma égua na família

quantos tios

imagina durante a noite ser tão bêbado … bebés

Quinta pata do cavalo

Mais sapatos de vela por metro quadrado

sangue é vermelho ou azul

Estás aqui para gozar com os betos

Julgas Telmos**? Nao, somos todos iguais

Tres filhos imagina um filho leva uma namorada que coloca um guardanapo no topo da mesa. Falta de educação? Não

Hm, it probably wasn’t a good video to pick, oh damn I’m writing english, porque é compostos de tantos diálogos que não é possível resumir um pensamento inteiro de forma que seria necessário num exame. Acabei por transcrever frases sem pensamento. Mas não faz mal.. Entendi basicamente tudo, apesar do sotaques, e aprendi algumas coisas ao mesmo tempo!

*According to Priberam, this is an expression meaning to puff yourself up but only by pretending to be something that isn’t all that impressive anyway.

**I assume this is just a name since the same woman has expressed acceptance of Betos, I guess Telmo is maybe another character in the same soap? Wild guess…

Posted in English, Portuguese

Grandas Malhas

Active listening exercise for this interview with Raquel Martins, the support act at the Carolina Deslandes gig we went to a few weeks back. She seems to be getting quite a lot of interest at the moment, which is great since she’s obviously a very talented player. The word malha in the title can have a few different meanings from mail (like chain mail, not postage) to knitting to the act of hammering something out, but can also mean a musical track. Granda isn’t standard portuguese, but you hear “ganda” meaning great, and I think this is the same kind of thing. I guess if it were English it would be called “Great Riffs” or something, even if Deepl thinks it means “chunky knitwear”.

I find it really hard to follow her accent, the speed at which she talks and frequent jumps that don’t result in complete sentences, plus I think there are musical terms in there that I don’t understand since she’s discussing music with another musician, and some of the words – Jazz, voicings, management etc – are in English. Basically, I missed a *lot* but I think. I’ll go back and listen a couple more times because I need to tune my ears into this kind of conversation. OK, it’s a bit later now and I just listened again with better headphones. I am still flummoxed by the word salad of english and portuguese, but I picked up some more things I’d missed and chucked those into what I’d already jotted down. I also…. I might just be imagining it but between 13:10 and 13:20 it sounds like she says “coisas mesmo abertas” and then corrects herself to “mesmas abertas”. That… that’s not right is it…? I mean, she’s a native speaker so she must know, but… surely… Christ, I feel like I am losing braincells here.

Anyway, bottom line, I really enjoyed the interview and hearing her noodle around with her guitar but if there are any recordings like this on the exam I am fuckity fucked.

Em Porto – incrível! Na academia guitarra convidado por Miguel de Neves (?)

Primeira coisa que aprendeste?

clássico que toda a gente aprende (mas não sei o que é a música que toca)

Geração gap

Porque decidiste tocar?

Piano, guitar toda rota, sempre quis pegar na guitarra

Na escola – começou com clássica , elétrica apos 3 anos

Quando levaste isto mais a sério?

Tudo natural, não tinha outros planos acabei quando acabei 12o… decidiu? para Londres? Durante a pandemia

Primeiras coisas como artista?

Ainda em Portugal, quando teve um sentimento forte. Muitas coisas que não era musicas. Numa banda na escola, adorava. Giro.

Como mudaste em Londres?

Super multi cultural. Máquinas? Jams – subiu para palco. Ficou interessada na técnica. Interesse em jazz, quando focou em som comecei a agarrar (?) a guitarra novamente

Coisas tuas – evolução – coisa que escreveste e achaste “cheguei”?

Em Londres, fusão de géneros. misturados

Toca exemplos de harmonia com influência brasileira

Mesma corda… demonstra como estilos mudam a corda

Outros guitarristas influenciadores?

George Benson ‘ adorava, Spanky Alford (a tocar) Harmonias mais tradicionais, voicings mais… brasileiro?

Qual é o peso dos efeitos no teu estilo?

Recentes, quer criar novas texturas. Adoro as texturas, começou em Londres – concertos, muitas pessoas na banda… Freeez, uma cena importante (ela demonstra). Usa delay, timeline gosta porque tem imensas texturas. Muito tranquilo… Um pedal que se pode explorar. Não é assim tão complicado.

Convites para tocar com Outros artistas?

(ri-se mas não sei bem porquê) repetir? Não

Comecei na faculdade, ha muitas guitarristas

Várias nomes, oportunidades de viajar nos EUA e ter experiência no palco e conhecer pessoas do management e aprender mas é stressante balançar tudo e muito cansativo. Já fizeste muito trabalho na estrada…

Porque sou muito velho? É isso?

Interessada em misturar coisas tradicionais e modernas … Experimentar – uma flauta com efeitos, Muito recente.

Posted in English

A Educação Física – Joana Mosi

Joana Mosi - a Educação Física

Gostei d’O Mangusto, mas o livro mais recente da mesma autora é uma desilusão. Não havia nada que me agarrou. As personagens não me interessaram, não havia um enredo, nem diálogo divertido e é tão mal desenhado que muitas vezes eu nem sequer sabia quem estava a falar.

Se este livro tivesse algo que pode ser chamado “um enredo”  seria sobre um grupo de mulheres que combinam ir ao ginásio diariamente, mas na verdade, isso acontece pousas vezes, e a protagonista (se for possível dizer “este livro tem uma protagonista”) é chata. Não faz jus a nada, está a namorar com um homem casado, não tem sentido de humor nem qualidades notáveis. Não me lembro do nome dela, e quero lá saber.

Levou-me imenso tempo a ler.

Posted in English

Fun Words I Found In My Banda Desenhada

Calhandreiro/a is an antiquated word meaning someone who emptied a calhandro (basically, an old-fashioned word for a bin). In modern slang it means the same as bisbilhoteiro/a – ie a gossip. And specifically, the female form can mean a prostitute too, but I’m pretty sure that’s not what she means here!
Enxaqueca is a good example of why you shouldn’t just guess the meaning of a word. Since quecas looks like cuecas, meaning “underpants” and enxa sounds like it’s related to “encher” I thought encha-cuecas would be something messy and unpleasant, but no, it’s just a migraine. So, unpleasant but at least doesn’t require cleaning up.

Posted in Portuguese

Full MECs

É-me interessante que chumbei dolorosamente em tantos exercícios mas logo que encontro um texto de um autor cujos livros conheço e cujo sentido de humor aprecio muito, não fiz um único erro. Será que a simpatia que eu sinto face ao autor me dá uma vantagem em desenroscar a gramática do texto? Faço figas na esperança de receber um exame com textos de Ricardo Araújo Pereira e letras dos Deolinda!

Posted in English

Como Correu a Segunda Semana?

E o que fica por fazer na terceira?

Raw Exam Prep

  1. Do the exam modelos Cristina gives me Hm, I’ve only done one so far. Not very impressive.
  2. Go through the list of key structures in the C2 syllabus here, and try and figure out what I need to work on, possibly in the lessons Na, sod that for a game of soldiers. Honestly, it’s an enormous list and full of set phrases you’re supposed to use and I honestly don’t think I’ve even seen most of them in the books I’ve read, or heard them said anywhere. Afinal, empreguei a arte subtil de saber dizer que se foda.

Just general tidying

  • I have some lists of structures I often get wrong and structures that get used a lot in portuguese that I never use because I keep forgetting about them, so try and make sure I get as many of them as possible into blog posts instead of just treading the same old familiar linguistic pathways that I rely on in everything I write. Been a bit lax with this one, I’m afraid!
  • Try and bribe my wife to speak to me in her beguiling madeiran accent. Poached eggs will probably work. She loves a good poached egg. Rekindled marital lusophonia and managed a few exchanges. 
  • Daily Anki deck usage

General Input

  • Reading – I have an english book I am committed to reading for family book club and a couple of audiobooks that I am already part way through, but when those are finished, no new english books, just portuguese ones. Probably not many though, because I don’t really need much practice – just bedtime reading, and just things that seem like they will expand my brain. Like I have a Gil Vicente play in BD form, but I looked at it earlier and it’s much too archaic so I’ll save it for after the exam. Managed to finish a couple of books this week!
  • Podcasts – Portuguese only till after the exam. I might even unsubscribe to some of the english language ones to remove temptation. Listening to quite a lot of audio this week: mostly on youtube, but also some episodes of Extremamente Desagradável
  • Eat-Rep exercises – I’m going to drop some of the morning quizzes I do and watch a quarter of Os Gatos Não Têm Vertigens instead – that’s about two watches per week. try to do some “scratching” in the first weeks and move toward “copycat” exercises in later weeks. Contrary to what I said last week, I decided that the repetition was useful and I find myself digging deeper into expressions I hadn’t really noticed before. I’ve lost count of how many times I’ve watched it now. 4? 5? I am pleased with my choice. It is a good film. The cafe scene is brilliant.

Exercises

This weekend

  • Start final chapter of Português em Foco done
  • “Puzzle Brain” activity – listen to portuguese audio while doing a jigsaw Finished the second puzzle and thinking of doing a third. A Viúva is doing my head in though. It is very different from Saramago’s other work, but that wouldn’t matter if I was using a better player. Bertrand’s audio app is pants. It crashes for no reason and when you open it again it has forgotten where you were and opens at the start or wherever you last left a bookmark or at some random place, and you have to spend ages finding the right place again. Infuuuuuuriating!

W/E 27-10-2024

  • Finish Português em Foco exercises in the main book (meant to do these before Lisbon really, but…) done
  • Start the (self marked) grammar exercises in the Caderno de Exercícios done

W/E 03-11-2024

  • Finish the grammar exercises in the Caderno de Exercícios Done
  • “Scuba Diving” exercises with text and audio of “Amor de Perdição” Not done. I did the extra Eat Rep instead and I don’t think that was a good choice.

W/E 10-11-2024

Non-thorough run through of the paper exercise books I have, looking for grammar exercises that look like they might be beneficial.

  • The remainder of the vocabulary and verb tenses sections of Português Outra Vez, (the expressões section is rubbish and I can’t be bothered with it)
  • The C1 sections of “Vamos Lá Continuar” and
  • Some of the more challenging exercises from Qual é a Dúvida. I finished this book ages but there were some exercises that left me floored, so I’ll be interested to see if I find them just as hard the second time around!
Posted in Portuguese

When the B Stops Buzzing

Usei a palavra “sutil” no Reddit e fui instantaneamente corrigido por um tuga. Escreve-se “subtil”. Um brazuca retorquiu “Vocês escrevem sutil com b? Caramba, que interessante.” e eu expliquei “É interessante, não é? Já sabia que as duas grafias existiam mas assumi que (em comum com quase todos os exemplos da diferença entre PT-PT e PT-BR) durante as negociações em volta do AO, a versão sem a letra calada teria vencido a batalha, mas segundo o Priberam, é um exemplo das diferenças que permanecem após o Acordo. Nós anglófonos também ficamos com o B silencioso com a nossa “subtle”

Mas provavelmente não expliquei bem: antes de mais, eu disse que o B é a letra “calada*” mas só queria dizer que é mais sossegada do que o seu vizinho, o T; não é completamente silencioso como o B do nosso “subtle”. Na grande maioria dos casos, palavras tipo “cacto” e “reacção” perderam o primeiro das duas consoantes, passando a ser escritos “cato” e “reação”, daí o título deste livro.

*I should have said “muda”