Olá! Lembras-te de mim? Entrei num learning slump e por isso peço imensa desculpa pela falta de conteúdos neste blogue. Mas apeteceu-me escrever sobre alguns tópicos. Portanto, aqui vou eu com o primeiro. Calma Colin, sem pressão, um texto hoje, mais um amanhã e quem sabe, talvez o “mojo” volte em breve…
Matar Aulas… Mas não são aulas, são espectáculos.
Adquiri o hábito de desperdiçar bilhetes. Já perdi a oportunidade de assistir aos espetáculos de vários comediantes por vários motivos, apesar de ter um bilhete. No domingo passado, não tive tempo suficiente para ouvir os Capitão Fausto porque andava a esvaziar o nosso apartamento antes da chegada dum mestre-de-obras que está a fazer várias mudanças no nosso lar. E ontem, por pura preguiça, eu e a minha esposa decidimos ficar em casa em vez de irmos ao teatro onde se grava a série “Have I Got News For You?”
Bem, a preguiça não é assim tão má mas, uma vez que eu esteja preguiçoso, por que raios é que insisto em gastar dinheiro em bilhetes???
Este artigo, publicado na conta do madeirense_puro é muito adequado para este primeiro dia do mês. Que tal? Apetece-te fazer colares de Maio? Então, vá-lá colher malmequeres!
Já esqueceste deste blogue? Eu também? Sei lá porque. A vida não é assim tão atarefada hoje em dia. Ou seja na verdade, ando com um bico-de-obra, mas passei por tempos piores. Consigo escrever mais, mas falto-me a motivação.
Mas hoje o meu insta está cheio de fotos de manifestações contra o fascismo e celebrações da democracia portuguesa que, com 51 anos, é mais nova do que eu.
Para comemorar este aniversário da liberdade, tentei ler o livro “Quanta Liberdade” de Rui Garcia e Gabriel Lagarto mas não me chamou a atenção. Provavelmente escolhi mal: encontrei o livro numa loja de segunda mão em Setúbal mas ele nem sequer existe no Goodreads, o que significa que poucos portugueses já leram! Tratam-se de um conjunto de textos e de desenhos rabiscados, montados num formato remanescente de uma pasta, usando a tipografia daquela época e com os carimbos e o lápis azul do Estado Novo. Tem bom aspecto mas infelizmente, achei os conteúdos fracos e incoerente.
Quina keeps throwing out obscure words that I would never come across in the normal run of things. This one doesn’t even look like a Portuguese word, and in a way it isn’t, because it’s is adopted from Greek – it’s equivalent to Aegis. In other words, it’s the Greek word for shield, imported into modern usage, but only in very specific and niche contexts. “Sob a égide de…” is exactly equivalent to our “under the Aegis of”, meaning under the protection of, or within the sphere of influence of. I used that exact expression at work a couple of weeks ago. In English, not Portuguese, obviously, but it might as well have been in Portuguese because the person I was talking to had no idea what I meant and had never heard the word before. What are they teaching at school these days? O tempora! O mores!
I hope the boffins can sort out AI soon. I don’t want to be in my sixties, going in for a hip replacement and the robot doctor decides I am in urgent need of a head reversal procedure at the same time.
After writing yesterday’s blog, I looked at some more posts by the same Instagram account. The guy’s missus, who is Brazilian, has a video here in which she talks about a shitty, racist flyer that was being handed out in downtown Lisboa. She makes a lot of good points, but she seems to have caught some negative attention from social media bottom-feeders, as you can see from the follow-up post here.
In some cases, the critics have dressed up their nonsense as a complaint about non-standard Portuguese, but obviously, the underlying problem here is just straight-up xenophobia. There are racists in every country, of course. This is as true in Portugal as it is anywhere else, and weirdly Portuguese racism even extends to Brazilians, which is surprising when you consider that Brazilians are not natives of a former colonised country, they are largely the descendents of Portuguese settlers (and their slaves). Brazil, as a state, only exists because the territory now known as Brazil was colonised by the Portuguese. In short, they are you, lads! They’ve been away longer than your sobrinha who moved to Luxembourg last year, but it’s the same principle, just with a bigger time lag.
Now, I’m not saying there shouldn’t be an immigration policy that works for the country as a whole, but it has to be one that treats people as people. The minute people get into this kind of hatred, they’re on the road to a very, very bad place.
This is all by way of getting to my main point, which is that I’ve made cracks about Brazilian Portuguese on here a few times and I’ve even shared the odd meme (here for example). But I hope it’s clear that it’s not meant to be hostile. As you know, I mostly try to stick to European Portuguese as much as possible so as not to get confused, so some of the gags are about that desire to keep the other dialect at bay. But there’s also some friendly intercontinental rivalry between Europe and America, which is, at root, born of the inferiority complex of smaller less powerful countries seeing their former colonies doing more business and having more fun than us. Taking the piss out of our erstwhile cousins’ spelling and accent helps us cope with the shame of being efete and irrelevant on the world stage.
Anyway, I thought I’d better get that clear in case anyone thought I was like these pamphlet yahoos. This is a European Portuguese blog, but we love our transatlantic friends too, despite the occasional bit of teasing.
A minha esposa enviou-me este vídeo interessante sobre o crioulo que surgiu em Macau. Para quem não saiba, Macau é uma ex-colónia portuguesa na costa da China perto da Hong Kong e tendo o mesmo estado de “Região Administrativa Especial” no sistema politico daquele país.
O crioulo está quase extinto nos dias que correm, com a grande maioria dos seus falantes idosos e/ou bilingues. Noutras palavras, tem um número de utilizadores aproximadamente igual ao da Língua Corniça. O vídeo é ótimo e inclui exemplos de nativos de Macau a falar o idioma.
Encontrei um artigo sobre a palavra que mais mete medo aos falantes da língua portuguesa. Devia adivinhado a resposta antes de abrir a página mas engoli a isca e fiquei enganchado pelo anzol. hipopotomonstrosesquipedaliofobia existe em inglês também mas a nossa palavra contém mais uma letra (“ph” em vez do “f” só).
I suppose there are good reasons why AI doesn’t transcribe exactly what we tell it to write, but it’s mildly annoying, all the same.
Mas o que é que significa esta palavra gigantesca? Ironicamente, é o medo irracional das palavras compridas ou complicadas. Existem poucas pessoas que sofrem da condição e a profissão de psiquiatria não reconhece a existência dela. A palavra é basicamente uma piada: descreve uma condição que aterroriza os doentes que sofrem da mesma!
Não ouvi esta expressão antes. Quando a mulher no vídeo disse a frase eu achava que teria a ver com a palavra “cor”, servindo como uma versão abreviada de “coração” na expressão “saber de cor” (vê por exemplo as notas de rodapé deste blog se não conheces este sentido daquela palavra) mas nada disso. Ah ah, que surpresa!