Posted in Portuguese

“Aquilo É Estado”

Mais uma expressão encontrada no meu romance angolano, “E O Céu Mudou de Cor”. Durante uma conversa entre a tia e o irmão do narrador e o filho dela, ela anda a repetir a expressão “aquilo é Estado”, com letra maiúscula na última palavra. Fiquei ligeiramente confuso porque não entendi o que significa Estado neste contexto, mas após ter perguntado à minha professora, e depois pedido conselho aos sábios do Reddit, parece-me óbvio, e mal acredito que o achei difícil.

A tia é um funcionário num serviço na administração pública (o governo, o estado) e por isso é pouco trabalhadora. Há quem ache que todos os funcionários no setor público têm esta atitude e sem dúvida existem também funcionários que realmente têm. A falta de responsabilidade por parte de uma pessoa cujo emprego é garantido, e a falta de financiamento disponível para desembolsar bens ao público dá num serviço que realmente não serve para nada. Os funcionários fazem orelhas moucas aos clientes.

Ou isso acontece mesmo ou um cliente que foi recusado por um funcionário culpa a preguiça e a arrogância dos funcionários. Mas é claro que, neste livro, a tia do protagonista é assim: uma funcionária que não funciona, um exemplo de corrupção do baixo nível.

Um membro angolano da comunidade r/Portugal confirmou que a frase e o sentimento são comuns em Angola.

Mas claro que Angola não é o único país que tem estes problemas. Existem por todo o lado, mas acho que o escritor pretende criticá-los na sua própria terra. Mais tarde na mesma história, o irmão diz que ele vai procurar trabalho e a tia responde com mais um exemplo de injustiça: “Não te preocupes(…) Nem vais ter que te dar ao trabalho de procurar por emprego nenhum. Já tenho uma cunha montada para ti (…) Já tá tudo acertado (…) podes até começar já amanhã se quiseres, o meu chefe não se importa”. A oferta é rejeitada porque o seu sobrinho não quer ficar metido num compromisso injusto: “Os tempos mudam e vão mudar, tia!”

Esta palavra “Cunha” já é conhecida porque surgiu no diálogo do “As Crónicas dos Bons Malandros” sobre o qual escrevi há 3 anos. Significa uma oferta de ajuda, emprego, ou outra bem, feita por uma pessoa influente, e é mais um exemplo de corrupção.

Posted in Portuguese

Chanfana

A única vez na minha vida que comi carne de cabra foi em Coimbra, num restaurante perto do centro comercial. O prato é chamado chanfana, e é uma receita tradicional à base de carneiro ou de cabra.

Chanfana

Se a carne for velha, não importa, porque será assada até se tornar tenra e por isso esta receita é vista como boa opção para carne dura de animais mais maduros. Tradicionalmente, a carne é assada numa caçoila de barro preto com vinho tinto, alho, pimenta e folhas de louro.

A receita é muito antiga mas existem diversas histórias sobre a origem. Como resultado, há duas regiões que disputam a coroa da terra da chanfana. O concelho de Miranda do Corvo é conhecido por ser a Capital de Chanfana. Entretanto, Vila Nova de Poiares é a Capital Universal da Chanfana e tem uma marca registada para demonstrar a sua supremacia no mundo da carne assada.

Quando estudas português durante anos e finalmente chegas na secção C-H-A-N-F no dicionário.

É muito importante não confundir “chanfana” com “chanfrado” porque ninguém quer pedir um prato de carne assada e receber um guru de auto-ajuda, mesmo se for bem passado com umas boas mãos cheias de alho.

I actually made chanfana the day after writing this. It was so bad it almost caused a diplomatic incident between Portugal and Britain. Halved the ingredients but didn’t reduce the cooking time enough and it was very, very dry.

Posted in Portuguese

Cabidela

Scratching – Note-taking on this chat show. Like the last one, it’ll be rough, just trying to understand it, and typing while they are talking so probably missing a lot, so the end result won’t be very polished

O chefe é o presidente da rota e veio fazer cabidela tradicional. Há duas galinhas na cesta

Uma cabidela não precisa de galinha – pode ser de coelho, cabrita, lampreia, leitão ou mais

Galo do campo, sangue, louro, sal, pimenta, vinho tinto, cebola, água… hum…. O chefe fala enquanto o rui corta a cebola e prepara o caldo com água, cebola e ossos

Uma espanta-espíritos – um presente dos fãs da programa?* Uma bandeja**

Coloca o caldo na panela com a cebola e depois a carne de galinha.

O rui trabalha num restaurante em Viseu. O apresentador tem ar desajeitado.

Arroz vai para a panela.

Mais caldo e o chefe está a falar de visitar mais de quarenta restaurantes. Gostou de ver as suas maneiras de cozinhar. Vinhos – todas as regiões. Importante ter a quantidade certa de sangue e de vinagre. Três colheres de sopa de vinagre num copo de sangue. Precisa de arroz bom e uma boa galinha. Qualidade de vinagre e de vinho conta.

Explica critérios de julgamento na concorrência – apresentação, qualidade das ingredientes, aspetos técnicos

Coloca o sangue, tempera o prato e dá um toque de vinagre.

Eh pá, está a servir a comida mas como é que o arroz já está cozido? No final. os apresentadores revêm a receita. Para ser sincero, não me parece assim tão saboroso mas o chefe é que sabe.

*Não, são prendinhas do CERCI

** And I missed conchas de vieiras (um molusco) e ainda uma medalha e um tabuleiro lindíssimo

Posted in Portuguese

Mais Aventuras da Minha Mãe

Escrevi um texto ontem sobre a minha mãe, e eu sei que há de haver muitas pessoas que querem saber mais sobre o seu modo de vida. Não? Pois, não me importa, preciso de um tópico. Calem-se!

Ela tem muitos amigos mas há alguns mais bem-vindos do que outros. Na mesma semana em que ela precisou de ajuda com o caixote de lixo, foi visitada pela outra avó da sua neta (a mãe da mãe da filha do meu irmão… talvez este texto precise de uma árvore genealógica para ilustrar isto). Chegou para fazer uma visita de médico* mas acabou por ficar durante mais de uma hora a falar a cem à hora, interrompendo a rotina (a rotina da minha mãe consiste em fazer todas as palavras cruzadas crípticas nos jornais em 5 minutos e, a seguir, milhares de sudokus). Ainda bem que a visitante partiu, porque se tivesse ficado mais cinco minutos a minha mãe matava-a.

Como os portugueses dizem, “o hóspede e o peixe aos três dias se aborrece”, mas há quem aborreça após 3 horas.

*Like “a flying visit”

Posted in Portuguese

A Recolha do Lixo

O livro “E O Céu Mudou de Cor” de Israel Campos começa assim:

E o autor descreve muito bem o nojo de encontrar um enxame moscas a voar em volta de um caixote de lixo cujo conteúdo está a apodrecer durante duas semanas. Felizmente, este tipo de situação não é muito comum, mas acontece de vez em quando, por exemplo quando há uma greve.

O parágrafo fez-me lembrar uma conversa sobre a minha mãe que precisa às vezes da ajuda do meu irmão e os seus amigos que moram ao pé dela. Ela não gosta de aceitar sempre, porque prefere fazer todas as tarefas domesticas sozinha para se manter em forma. Os caixotes de lixo têm rodinhas, portanto, quando passa a recolha de lixo, é bastante fácil para ela levá-los para a calçada. Mas quando estão cheios os caixotes, pesam duas ou três vezes mais do que ela. Por exemplo, há uns dias, quando retirei as ervas daninhas, o caixote de reciclagem de lixo verde estava a transbordar, e um amigo prestativo veio colocar os caixotes todos na terça-feira seguinte. Que simpático!

Posted in Portuguese

Chanfrado

Vi várias pessoas a partilhar este vídeo nas redes sociais. Uma amiga minha perguntou “Chanfrado ou oportunista?”. Não conhecia a palavra “chanfrado” mas tentei constatar o significado.

Chanfrado é uma daquelas palavras que pode ser uma armadilha para quem não tenha cautela, porque é muito parecida com algumas palavras inglesas, não por causa da sua ortografia, mas sim pelo significado. Chanfrado significa “cortado em bisel” portanto pensei “será que ela acha que este gajo é ‘chiseled’?”, ou seja que é lindo com um corpo impressionante?

Pouco provável, porque “lindo ou oportunista” soa estranho. Por outro lado, talvez queira dizer alguma coisa como “chiseler”, no sentido de “grifter” (em inglês) ou seja “vigarista”? “Vigarista ou oportunista” soa melhor, mas ainda não me parece satisfatório.

Afinal, fiz uma pesquisa e acabei por desvendar o significado que a minha amiga provavelmente pretendia. Segundo o Ciberdúvidas, “O adjectivo chanfrado(a) é mais usado em Portugal no seu sentido popular, ou seja, «apalermado; amalucado» («O homem é mesmo chanfrado!»).”

Então, “maluco ou oportunista?” que achas? Não faço ideia. O que está a dizer no vídeo não é assim tão mau, mas segundo a minha fonte de informações culturais, a esposa dele vende selos que “curam” cancro. Num outro texto no seu insta, o escritor afirma que o atentado contra a vida do ex-presidente dos EUA mostra que… Eh pá, será que quero reproduzir aqui a sua opinião. Basta dizer que a opinião dele cheira a demagogia. Talvez isso seja injusto, mas fez-me lembrar um outro amalucado, o comediante inglês Russell Brand.

Interessante! E tenho mais uma palavra no meu cofre: Chanfrado!

Posted in Portuguese

Pudim de Eva

Falei deste prato numa aula uns dias atrás e decidi fazê-lo. Mudei a receita um pouco porque tinha uma mão-cheia de amoras que colhi na horta, mas é geralmente feita com maçãs com uma camada de massa de bolo no topo. É muito simples mas delicioso. Quem me dera ter nata em vez de iogurte.

Posted in Portuguese

A Padeira de Aljudebellingham

A seleção inglesa hoje enfrenta os castelhanos no campo de batalha… ou seja de hum… futebalha? Não sou fã de futebol, regra geral, e sou mais escocês do que inglês, mas provavelmente vou ver. Uma vez que os seus oponentes sejam os castelhanos, tenho dois nacionalismos unidos. O espírito de Dom João IV* e o de Francis Drake** aliam-se em mim.

Boa sorte aos rapazes ingleses. Espero que não estraguem tudo por fazer penaltis como uns burros desajeitados como sempre.

* “O Restaurador”, que lutou para reconquistar o país enquanto estava sob controlo da Espanha no Século XVII

** O principal inimigo de Sir Walter Kendricklamarr. Também sabia algumas coisas sobre como conquistar espanhóis.

No, I don’t know why I did this either.
Posted in English, Portuguese

So I Made This Video

First one in ages.

It’s always absolutely maddening how many mistakes I can find listening to it afterwards. Lots of daft things. Wrong verb endings, wrong genders… At one point I say something “isn’t a spoiler because it’s revealed in the last 2 or 3 pages”. I meant the first 2 or 3  of course, but now everyone will be thinking I’ve completely ruined the ending. 🤦