Posted in Portuguese

O Meu Sofrimento Insuportável

I made a load of stupid mistakes in the first version of this so it’s been fixed now and I have publicly shamed myself by footnoting all my errors

Durante o meu treino, o meu pé ficou preso* numa pedra e eu atrapalhei-me e cai no trilho da margem da ribeira Beverly. O meu joelho direito dói-me. Está arranhado, com pequenos ferimentos** e uma contusão. Felizmente, não é um daqueles feridos que põem fim ao treino. A rótula*** não está partida e não há nada torcido****. Ufa!

Gratuitous knee selfie.

*I originally wrote “enganchado”, but that’s far too literal – not just caught but literally impaled on a hook (gancho)

** I keep forgetting this word exists. It’s too similar to ferramenta, I think, so it sort of slides into the part of my brain that deals with tool use instead of living with ferida (also an injury) and ferir/ferido (verb to injure)

*** “Patela” does exist in portuguese, and that’s what I wrote originally but it caused as much confusion as if I said “patella” in a normal english conversation when I meant “kneecap”

**** Embarrassingly wrote “torcida”, signalled by the a on the end of “nada”. Nada is an indefinite pronoun, and even when it’s acting as a noun it’s masculine – detail here.

Posted in Portuguese

O Testamento do Senhor Napumoceno da Silva Araújo

So one of the exercises in Português em Foco just casually says “Read the book O Testamento do Senhor Napumoceno da Silva Araújo, by Germano Almeida and complete the following questions”. LOL, well, that’s quite an exercises there, lads. OK, I already have 6 books on the go so I’ll fill in the detail but I decided to watch the film adaptation instead because I need listening practice more than I need reading practice. Here’s the film in case anyone else reading this is interested, and my answers are in the table below, with the book stats nicked from the Wook product page.

O Testamento do Senhor Napumoceno da Silva Araújo
Título da obra: O Testamento do Senhor Napumoceno da Silva Araújo
Editor: Editorial Caminho (filme realizado por Francisco Manso)
Local e data da edição da obra:Portugal, 1989 (filme 1997)
Informações sobre o autor (biografia resumida): O autor é um cabo-verdiano que nasceu no fim da segunda guerra mundial. Trabalhou como advogado e estabeleceu uma revista literária.
Outras obras do autor (bibliografia):O Fiel Defunto
Estórias contadas
A Confissão e a Culpa
Resumo / sinopse da obra: A ação passa-se em Mindelo em Cabo Verde. Uma mulher descobre que é a filha ilegítima do recém-falecido senhor Napomuceno de Silva Araújo. Com ajuda das cassettes que ele lhe deixou, começa a constatar os factos da vida dele. Ouve dos seus negócios, os seus namoros e a sua candidatura a vereador, terminando com a revolução, a independência e o declínio do Senhor, incapaz de comer sem ajuda e cheio de arrependimentos.
Citações da obra: 54:10 “Meus senhores, quero propor um brinde a este notável comerciante e a perspicácia com que soube prever este êxito comercial
1:30:10 “A vida é uma mulher nua deitada numa cama”
Comentário sobre o livro: Acima de tudo, a história lembrou-me do filme clássico “Citizen Kane” que também começa com um homem rico e respeitado e, no rescaldo da sua morte, as outras personagens desvendam o lado humano de uma pessoa quase lendária.
(E mais notas sobre o filme)Fiquei surpreendido por quão facilmente entendi o que os atores disseram apesar dos seus sotaques regionais. Falam muito nitidamente e enunciam bem cada palavra. Quem me dera que houvesse mais filmes assim!
A cantora cabo-verdiana Cesária Évora aparece no filme e canta num bar.
Posted in Portuguese

Carolina Deslandes

Carolina Deslandes no programa Maluco Beleza (licença aqui)

Como Londrinos, em 2024, estamos a ser mimados . Temos tido tantos espetáculos portugueses para escolher. Recentemente vi nas redes sociais que vai haver mais um concerto de Carolina Deslandes, uma estrela da música pop e da televisão. Vai aparecer no Jazz Café em Outubro. Vou assistir ao concertou e estou a tentar persuadir a minha esposa a vir comigo.

Posted in Portuguese

O Êxodo das Hortênsias

A minha mãe pediu-me para transplantar as suas hortênsias por razões complicadas que têm a ver com a venda de uma metade do quintal dela. Se não forem resgatadas, provavelmente morrerão todas e ficarão sob uma casa como a Bruxa Malvada do Leste (mas sem meias riscadas). Planeio movê-las durante o outono quando as temperaturas estiverem mais brandas.

E se morrerem de qualquer das formas? É muito provável porque são arbustos maduros com raízes fundas. Por isso, estou a seguir um plano B. Cortei umas estacas do azul, do cor-de-rosa e sobretudo do branco (o seu favorito, como ilustrado infra!) Escolhi brotos verdes, sem flores. Tratei as partes inferiores dos troncos com hormônio de enraizamento e coloquei-os num canteiro cheio de compostagem. Se tudo correr bem, as raízes irão crescendo (ouvi dizer que a taxa de sucesso é em volta de 50%) e nós teremos 4 ou 5 mudas sobreviventes para substituir qualquer arbusto que bata as botas.

Não dei nada sobre o cultivo e a propagação das flores mas felizmente o Google já existe!
Posted in Portuguese

Dundee

Pointless waffle only written to use as many expressions with the word “cabeça as I could crowbar in.

Fomos visitar a nossa filha no fim-de-semana passado Foi a primeira vez desde o espetáculo no qual o Mika era cabeça de cartaz.

Na escola, ela andava com a cabeça nas nuvens mas agora está a atirar-se de cabeça à sua obra, um romance. Há uma parte de mim que quer fazer a cabeça dela e convencê-la a voltar à universidade, mas tenho de confiar nela. Provavelmente vai usar a cabeça e voltar daqui a uns anos mas ela tem mais confiança do que antigamente; anda de cabeça levantada pelas ruas da sua cidade adoptada. Eu prefiro Londres mas não lhe passa pela cabeça voltar para a capital. Está feliz por lá.

Tem um novo telemóvel após várias horas a tentar mudar o seu contrato porque antes do seu aniversário, foi eu que a paguei as contas. A empresa não queria saber, portanto nós os dois passámos quase um dia inteiro a tentar desenroscar a situação. Eu dei com a cabeça na parede. Ela deitou as mãos à cabeça.

Posted in Portuguese

Casa Trabalho Casa 2

I’ve just fixed some errors in my listening-and-writing exercise I did here, and was challenged to re-do it. This time I will try and get down keywords instead of trying to sumamrise it in whole sentences and I will try and include the following key phrases

  1. deixar marinar (“let it marinate”)
  2. o mal-estar já se instalou (“the bad feeling has set in”)
  3. em funções de “suporte” (“in a support role”)
  4. fazermos parte (“taking part”)
  5. falar com a chefia (“speak to the management”)

O Que Fazer Quando o Nosso Trabalho Não é Valorizado

  • Sugerido por ouvinte
  • Identificamos
  • 62% – Flexjobs sondagem: falta de equilíbrio , baixo salario, cultura tóxica
  • pessoas desligam ‘ silent quitting
  • o que é?
  • Quais são as necessidades? O que está a acontecer?
  • Uma opinião sobre sentimentos dos outros
  • Deixar o sentimento marinar é perigoso
  • ate se for resolvido o mal-estar já se instalou
  • Continua a sentir a mesma
  • Termos impacta
  • temos de nos sentir importante.
  • Difícil para quem trabalhe em funções de “suporte” (apoio)
  • Fazer parte é uma necessidade
  • Procurar papeis com mais visibilidade
  • Falar com a chefia sobre o sentimento
  • Há chefes que não entendem isto
  • Faz com que reparem em ti
  • “Burnout” é sintoma
  • Responsabilidade de falar sobre isto
  • “proativa”
  • “O nosso valor enquanto pessoa não depende de outra pessoa .. é intrínseco”

Hm, I don’t feel like I nailed this at all, but that’s why we practice! I’ll do more of these, I think.

Posted in Portuguese

Os Jogos Olímpicos

Não presto muita atenção aos Jogos Olímpicos, portanto só reparo nos altos e baixos. Quanto aos piores aspectos, eh pá, nem sequer quero pensar no tal gajo da equipa holandesa de vólei, vamos falar sobre os melhores.

São basicamente resumidos nesta foto. Duas americanas a demonstrar respeito à vencedora brasileira com uma vénia generosa. A foto tem uma simetria que é bonita mas além disso, o espírito desportivo é que é o mais evidente.

Posted in Portuguese

Casa Trabalho Casa

Oiço este podcast todas as semanas porque as anfitriãs usam muito vocabulário útil no dia-a-dia e na vida profissional. Neste exercício tento fazer notas rápidas enquanto oiço sem perder o fio à meada

O Que Fazer Quando o Nosso Trabalho Não é Valorizado

Sugerido no Instagram

Rute começa: Muitas pessoas identificam-se com o problema – 62%, segundo uma sondagem, por várias razões. Falam sobre certas tendências modernas tipo “Silent Quitting” (o que não tem uma tradução português porque são tão trabalhadores)

Temos de lidar com o problema rapidamente porque não vale continuar com uma tarefa subvalorizada. Ideias

  • Pedir oportunidade de participar num outro papel na empresa
  • Falar com o chefe sobre o seu sentimento
  • Fazer as pessoas repararem em ti porque não conseguem valorizar o que não vêm.
  • Mudar a narrativa interna de ser vítima – temos um sentimento intrínseco do nosso próprio valor
  • Procura projectos que dão mais satisfação
  • Considerar terapia
  • E provavelmente perdi alguns enquanto estava a escrever. Mas se quiseres saber mais, experimenta o podcast!
Posted in Portuguese

Bem-Vinda de Volta!

A professora que assume, dia após dia, a tarefa pouco invejável de revisar estes textos (cada um carrega a sua cruz) está de regresso após uns dias de paz e descanso bem merecidos, portanto o nível ainda-mais-baixo-do-que-normal pode voltar a ser apenas tão baixo quanto sempre. Ou seja, os erros gramaticais afastar-se-ão mas os trocadilhos não. Há quem deseje que a situação fosse ao avesso, mas aqui estamos.

Bem vinda de volta, Cristina!

Posted in Portuguese

A Obra de Arte que é Nossa

O Artista Banksy (em Português “Bancosy”) publicou hoje no seu Instagram uma imagem sua de uma cabra numa parede, como se fosse numa vertente de uma montanha. A parede em questão fica muito perto da minha casa. Para ser sincero, eu preferia uma escultura do Bordalo ii ou um mural do Vhils, mas até que aqueles artistas passarem umas férias em Kew, esta tem de servir para nos divertir.