Posted in Portuguese

Dia 2

Comecei o trabalho de investigar os conceitos necessários para o C2. Que chatice.

Escrevi um texto e fiz um exercício de audição com o Fado de Estudante (coisa horripilante: não entendi muito)

Fiz mais Puzzle Brain e ouvi mais um audiolivro (“Faz-te Homem!” de Luis Coelho ) A mesa está cheia de franceses!

Finalmente, tendo ignorado os exercícios estruturados durante o dia inteiro, lancei-me ao último capítulo do PEF, sobre Fernando Pessoa.

Posted in Portuguese

Então, Como Correu o Primeiro Dia da Preparação?

Ouvi uns podcasts, li o álbum de Tamara Alves, e vi não só um quarto d’Os Gatos Não Têm Vertigens, mas o filme inteiro, com subtítulos. O diálogo é muito rápido, e há pessoas de várias gerações a falar cada um à sua maneira – adolescentes a usar palavrões e calão, bêbados a gritar e velhos a murmurar ternamente um ao outro. Precisei dos subtítulos mas em breve espero que continue sem a “muleta” do texto!

Dei por várias coisas interessantes que não tinha percebido antes, como por exemplo “Balelas”, que significa “mentiras” ou algo semelhante.

Simpatizo com a Dona Rosa nesta cena. O genro dela é um idiota.

Também vim a saber* que “aliança” não só significa um compromisso entre dois países ou grupos para colaborar um com os outros mas também é o anel que simboliza um casamento.

O filme também me lembrou desta canção que já ouvi, porque a Catarina gosta dela. Um dos protagonistas, o Jó, vai com a Rosa numa barca pois ela queria espalhar as cinzas do seu marido mas uma vez que é** ilegal, Jó tem de distrair um homem que está por perto. Pede-lhe lume*** e fala com ele sobre o futebol mas o homem está a ouvir a canção Não Venhas Tarde de Carlos Ramos na Rádio Amália.

Gosto do facto da protagonista ser uma velha. Acho que há poucos filmes que ousam destacar atores mais velhos em papéis como este. A outra personagem, Jó, é secundária e, no início do filme, é mesmo chato. É membro de um grupo de jovens criminosos que lhe roubaram a mala, e é assim que o Jó vem a conhecer a Rosa. Não é muito simpático de todo, mas a Rosa, que é uma pessoa com uma história longa e interessante, vê algo nele que a incentiva a lhe dar um hipótese de redenção.

O Jó tem de superar a sua relação com os seus amigos, que não servem para nada, e com o seu pai, que é um filho**** de puta, mas afinal a Dona Rosa tem razão: o puto consegue endireitar-se e acaba por ser escritor.

O filme não é perfeito mas é mesmo bom e gostei mais desta vez do que quando o vi a primeira vez, anos atrás.

Também curti este trocadilho.

Ao fim do dia, fiz o exercisio de Puzzle Brain, ouvindo o Quarto Livro de Crónicas de António Lobo Antunes enquanto fazia um Puzzle de mil peças. Que malandrice! Segundo o Goodreads o livro, tem 328 páginas mas o audiolivro não dura mais de uma hora! Então, não é a obra completa. Mas por outro lado, é um pouco deprimente e não preciso de mais!

Amanhã, exercícios! Bora lá!

*Shout out to 2021 Colin, who wrote this article that I came across today and had forgotten all about.

**Surprised this wasn’t subjunctive after “uma vez que”. It seems like it depends slightly on how hypothetical you’re being.

*** “Lume” Not “um lume” – too literal translation from “Hev yew got A loight boy?” (This guy is long overdue for a revival IMHO)

****Embarrassingly I wrote uma filha de puta. Have I really sunk so low that I am making nouns agree with other nouns? Dear oh dear.

Posted in Portuguese

Menina e Moça

Menina e Moça de Bernardino Ribeiro

No livro que estou a ler, há um conto sobre um chimpanzé chamado Golo. Este primata* gosta de brincar com uma máquina de escrever automática. Um dia, Golo martela nas teclas durante algum tempo com os seus dedos grossos e além de números, letras e símbolos aleatórios, produz a seguinte frase: “Menina e moça, me levaram de casa de meu pae para muito longe”.

Para mim,”Menina e Moça” não é mais nada do que um fado de Carlos do Carmo, mas é evidente que o protagonista conhece a frase e que não tem nada a ver com o cotovelo no castelo. Ao longo dos dias, mais parágrafos aparecem da mesma novela. Fiz uma pesquisa e descobri que “Menina é Moça**” é um romance pastoral escrito por Bernardo Ribeiro em meados do século XVI. É considerado o primeiro livro do seu género na península ibérica e foi editado  quando um tal Miguel de Cervantes ainda estava a usar uma fralda***.

*As personagens humanas dizem “macaco”, pois não existe uma tradução equivalente da nossa “ape” mas acho que primata é melhor.

**The text wiki uses is different from what Golo comes up with. I don’t know if there’s any significance to that or if there are just different manuscript versions with slight differences in wording.

***OK, OK, he was about 7 I think, but these geniuses are often late developers, I hear.

Posted in Portuguese

Carolina Deslandes

Uau! Que espectáculo incrível! As minhas expectativas do concerto de Carolina Deslandes eram baixas; gosto de algumas canções dela, mas regra geral, aquele estilo de música não é o meu preferido. Mas ainda que não me sentisse otimista, a realidade do concerto esmagou-me. Ela cantou todas as canções de que mais gosto, e além disso muitas canções boas de outros (Rui Veloso, Sérgio Godinho, António Zambujo e Amy Winehouse) e criou um ambiente animado e feliz naquele espaço íntimo.

Entre as canções, ela falou e brincou com o público. Entendi quase tudo, mas tive de perguntar à Catarina sobre umas coisas que me passaram ao lado. Por exemplo, para ilustrar quantas tugas há nesta cidade, ela contou uma história sobre uma peça de teatro que ela foi assistir com uma amiga quando morava cá em Londres. A amiga comia alguma coisa e uma funcionária do teatro disse que “you can’t eat tha’ ‘ere”. Quando a funcionária virou as costas, a amiga disse (em português) “que estúpida” e a funcionária voltou a virar-se, com um gesto muito português e disse (também em português) “estúpida és tu”, que deixou a amiga da Carolina baralhada porque não sabia que as suas palavras seriam compreendidas. 

Entendi isto tudo, mas no final da anedota a amiga sacou uma sandes, embrulhada em alumínio, porque “Tuga que é tuga ________”

Ao que parece, as palavras que perdi foram “leva merenda”.

Antes do espectáculo principal uma artista portuguesa chamada Raquel Martins, que mora em Londres já há 7 anos tocou umas músicas. Levou uma convidada ao palco e aqui tenho mais uma confissão: achei que ela disse que a convidada era a sua irmã, mas que disse irmã num sotaque invulgar. Mas errei. O convite foi a cantora Irma!

Posted in Portuguese

Life in El

Estou a caminho do concerto de Carolina Deslandes mas a minha esposa estragou tudo ao fazer uma reserva num restaurante espanhol. Olha! “Pan”, “Queso”, “Beringena”. Falam um português pior do que os brasileiros! Estou a perder fluência com cada minuto que passa.

Posted in Portuguese

O Cultivo de Flores de Plástico

A primeira vez que disse “O meu autor português favorito é…” conclui a frase com “Afonso Cruz”. Gostei imenso do seu “Os Livros que Devoraram o Meu Pai” e “Para Onde Vão os Guarda-Chuvas” foi o meu primeiro calhamaço português. Mas hoje em dia acho os seus livros um pouco irritantes. Este é quase uma paródia do “À Espera de Godot” e dei comigo a bater com os dedos na mesa de impaciência.

Posted in Portuguese

Estou De Volta

Ai que dia desgastante! Olhem, vou contar uma história mas têm de me prometer não a contar à minha esposa porque ela irá gozar comigo.

Acordei cedo, tomei o desjejum e chamei um táxi. Infelizmente, quando cheguei no aeroporto, enfiei a mão no bolso em busca do meu telemóvel mas não estava lá. Deixei-o no táxi. Entrei em pânico porque ninguém consegue sobreviver sem telemóvel em 2024. Após cinco minutos de não saber o que fazer abordei um grupo de agentes de PSP e expliquei a situação. Ligaram para o telemóvel. O taxista ouviu-o e atendeu e em breve voltou ao aeroporto com o meu dispositivo. Dei-lhe uma gorjeta generosa pelo seu transtorno.

Regra geral, sou um passageiro nervoso mas depois de quase perder o telemóvel, a possibilidade de cair do céu e morrer numa bola de fogo parecia-me menos ameaçador, e o resto da viagem passou-se sem incidentes.

Posted in Portuguese

O Último Dia em Lisboa

Estou muito contente com o número de experiências consegui cumprir durante a minha breve estadia na cidade capital.

Hoje, comecei com um passeio na feira da Ladra. Uau! Não comprei nada mas adorei ver tanto lixo misturado com tesouros escondidos. Até houve um tipo com dois braços de um manequim. Quem é que imagina vai comprar tal coisa?

Absolute legend

Depois, fui a pé para o Museu Nacional do Azulejo. Sem dúvida é mais impressionante do que o Museu do Fado. Gostei tanto que caminhei na direção certa.

A rota prescrita pelo Google Maps sugeriu uma mudança de autocarro para comboio na estação de Arroios. Por acaso, a pastelaria Aloma, premiada em Setembro de 2024 por fazer os melhores pastéis de nata, fica lá perto, portanto fiz uma pausa, comi uma bifana num “snack bar” e depois provei um pastel. Concordo com os árbitros mas comi mais um para ter a certeza. Também tomei um cafezinho. Os três custaram menos do que um café e mais nada em Londres. Apesar do prémio, o café tinha poucos clientes. Acho que os influenciadores não ouviram falar do concurso. Ainda bem. Dei uma espreitadela a uma livraria na mesma rua mas estava encerrada. Falei com um português que também queria entrar na loja. Vivia em Somerset durante algum tempo. Acabei por desistir antes dele.

“Hey man, when in Rome” – Fantastic

O último destino** foi o jardim do museu de Lisboa onde decorria o Festival Iminente. Estava um ambiente incrível apesar de ser mais pequeno do que pensava. Havia centenas de pessoas numa zona limitada com dois palcos. Assisti a alguns mini-concertos. Gostei acima de tudo da Suzana, a mulher nesta foto

Quanto aos grupos de homens, gostei menos. Pareciam-me mais estereotipicos, como rappers americanos com muito orgulho mas pouca imaginação (mas nota-se bem que esta é apenas a minha impressão). Disseram “façam barulho” muito. Já faziam barulho o suficiente, obrigado.

Até os bebés bebem cerveja

Mas gostei de percorrer o evento e ver a felicidade dos participantes. Bebi um “Maracujão” (sumo de maracujá+Licor Beirão) e assisti ao breakdancing, comprei um livro (que surpresa) da artista Tamara Alves e vi as esculturas de Robert Panda. Saí após uma hora e meia. Gostei muito, mas o fumo dos charros alheios era tanto tanto que não suportei mais.

E aqui estou eu, pronto para dormir, a ouvir as buzinas dos carros na rua

*Destino can be destiny or what we think of as a destination. Destinação exists too and apparently can mean the same as destino in some circs, but only as a secondary meaning and it doesn’t sound right. It’s main meaning is the act of setting a destination.