Posted in English

O Cuidado Dos Pássaros

Just a quick interlude to discuss this book. It’s one of three i bought by the same author and, unlike the others, it’s mainly in English, but it’s a bilingual edition with portuguese dialogue in notes at the bottom of the grid.

O Cuidado Dos Pássaros

It’s quite a hard read though. The main character is a paedophile who’s trying to get through his life without harming anyone. It’s… An original idea for a book, but if you like your protagonists to be sympathetic people you can relate to you won’t find that here!

The other books I bought by him are Cartas Inglesas, which I reviewed a few days ago and Gente Remota, which I just finished today. I’ll be posting that review in a couple of days from now but spoiler alert) it’s definitely the pick of the crop!

Posted in English, Portuguese

Rapaz Delight

I posted a rap featuring Sam the Kid a while ago, but I need to prove I’m down with the kids, so here’s another! I think last time I used too many asterisks, so I’ll try and use links where I can this time.

This one is called “Também Faz Parte”. The first verse, by Sam the Kid himself, is really hard and I suspect I am getting quite a bit of it wrong. Mundo Segundo’s verse is much easier to follow.

PortugueseEnglish
(Sam the Kid)
Quando a vida ficar vazia, faz ela virar poesia
O passado passou ‘pa trás, o teu prazo passou num dia
O fracasso tá ali na porta, quase dormiu na merda
Ele passa uma vida morta, e abraça que é o fim da meta
É o massacre que só humilha, cansado que o sol não brilha
Arrasado e ele só dormia a pensar abraçar a filha
E os homens levam-me os tropas
Boy, na zona é só desfalques
Paka limpa só funciona noutros palcos
Gravatas invisiveis não querem mais milionários
E tornam impossíveis cenários imaginários
Mas não tiram minha mística, sou atração turística
Desmistifico quem pensa que em bairros só há marginais, todos iguais
Por mais que inoves, a tua sina é ser da mesma escória
E putos trazem uma visão nova para a mesma história
Pais falidos fazem mais bandidos
Quem patrocina agora a casa é o filho de pais maridos
Um gajo na boa vem Ramona, a gente “esfaina”
Na estrada, a gente espalha a zona, a gente “shaina”
A judiciária que espreita por ‘tar na área
É suspeita a missão diária para ver toda a nossa área desfeita
Novas doutrinas, que alteram rotinas à procura de vidas londrinas
Um boy obrigado a ter emigrado e o bairro ainda é unido e bravo
Onde eu gravo o meu vídeo, agrado o passado p’ra no futuro ser lembrado
Esse é o meu fado
(Sam the Kid)
When life is empty, turn it into poetry
The past is gone behind, your goal passed in a day
Weakness is there at the door, almost asleep in the shit
He lives a dead life and embraces the end
It’s the massacre that only humiliates, tired because the sun isn’t shining
Devastated and he was only asleep, dreaming of hugging his daughter
And men bring their crew to me
Homeboy, in the neighbourhood, there’s only the hustle
Too clean only works on other stages
Invisible neckties don’t want more millionaires
And make imaginary scenarios impossible
But they don’t take my music, I’m a tourist attraction
I demystify anyone who thinks that in the neighbourhood there are only marginalised people, all the same
No matter how much you innovate, your destiny is to be the same scum
And kids bring a new vision for the same story
Skint parents make more criminals
The person protecting the house now is the child of married parents
A cool guy, here comes a police car, the people “It’s fine“*
In the street, the people spread out, the people “Shine!”
The Judicial Police that look to be in the area
It’s suspicious , the daily mission to see our whole neighbourhood pulled apart
New doctrines, that alter routines, in search of London lives
A homey forced to emigrate and the neighbourhood is still united and brave
Where I’m recording my video,
I thank the past to be remembered
in future
That’s my fate.
Também faz parte
Pensei num péssimo indício e disse-o
P’ra vir encarar à pressa ou começa no sacrifício
Em cada fim há um início, em cada início uma história
É hipótese duma nova trajetória, porque a glória (x2)
It plays a part too
I thought of a bad sign and said it
To come face to face with it in a hurry or start with sacrifice
In every end there is a beginning, in every beginning a history
It is the chance of a new direction, because of the glory (x2)
(Mundo Segundo)
Também vim do bairro mas não do bloco, eu cresci na ilha
Onde a miséria aponta o foco mas onde há fome há partilha
Onde um prato dá para quatro, um quarto p’ra família inteira
Duas camas, berço, terço na mesa de cabeceira
Um ordenado, uma pensão, rendimento de inserção
Uma criança como um dom num castelo de papelão
Um futuro que não sorri numa bela face trancada como
Um livro que não li com informação que faltava
Mas não deixei de ser eu, fui do breu ao apogeu
Fui do meu pequeno quarto aos palcos do coliseu
Tudo faz parte, eu luto. Dizem que a vida é prostituta
Mas apaixonei-me por ela a ver se a relação resulta
Num certo ponto de vista, podem me chamar masoquista
Mas não sou apologista de vitórias sem conquista
Tenho sonhos numa lista, mais uma linha que se risca
Na verdade só se despista aquele que se faz à pista
Porque eu corro por desporto mas não me alimento de vento
Fiz muito trabalho à borla, respeita o meu orçamento
Direto sem ornamento, não político de parlamento
Lamento não minto em detrimento que sinto por dentro
Do ventre até ao jazigo, imperfeito assim prossigo
Se partir, digam ao mundo “fechei a página deste livro”
Em cada fim há um início, em cada início uma história
É hipótese duma nova trajetória, porque a glória
(Mundo Segundo)
I come from the hood too, but not the block, I grew up on the island,
Where misery directs your focus, but where there is hunger there’s sharing
Where a plate is enough for four and a bedroom for a whole family.
Two beds, a crib, a rosary on the bedside table
A wage, a pension, a social security payment
A child like a king in a cardboard castle
A future that doesn’t smile on a beautiful face, locked like
A book I didn’t read, full of information I need
But I didn’t stop being me, I went from the darkness to the heights
I went from my little bedroom to the stage of the Coliseu
Everything plays a part. I fight. They say that life is a prostitute
But I fell in love with her to see if the relationship is a success
From a certain point of view, you can call me a masochist
But I’m not an apologist for victories without conquest
I have a list of dreams, one more line gets crossed out
In truth, only the person who stays on track loses the track
Because I run for sport but I can’t eat the wind
I did a lot of work for free. Respect my budget
Straight up, without ornament, not a politician in parliament
I’m sorry I don’t lie to the detriment of what I feel inside
From the cradle to the grave, imperfect, I do it like that
If you’re leaving, tell the world “I closed the page of that book”
In every end there’s a start, in every start there’s a history
It’s a chance of a new direction because of the glory
Também faz parte
Pensei num péssimo indício e disse-o
P’ra vir encarar à pressa ou começa no sacrifício
Em cada fim há um início, em cada início uma história
É hipótese duma nova trajetória, porque a glória (x2)
It plays a part too
I thought of a bad sign and said it
To come face to face with it in a hurry or start with sacrifice
In every end there is a beginning, in every beginning a history
It is the chance of a new direction, because of the glory (x2)
* This is possibly fanciful. Nobody I spoke to knew what this word and the quoted word at the end of the following line mean. The best guess was that they were portuguesified versions of english words
If you want a more chilled version of that to cleanse the pallet, you could try this acoustic version by A Garota Não. The lyrics are heavily cut to make it fit the format but it’s really nice, as most of her stuff is.
Posted in English

Oh No He Didn’t…

Politicians are often prone to saying wildly inappropriate things in public and Marcelo Rebelo de Sousa is no exception. 😬

Oof, That’ll Cost You At Least One Vote At The Next Election

Posted in English

Stories.

O came across this passage and didn’t know quite what to make of it.

“Eu não adivinhei nada. E também não lhe disse que esta era a sua estória. Disse que era uma estória sua

What’s the subtle difference between the two italicised phrases?

A sua estória = your story, the story of your life.

Uma estória sua = one of your stories.

Why estória and not história? I’m european portuguese, it’s a fancy way of saying a (fictional) story. História is the normal word for any history or story, whether fictional or not. I’m Brasil, it’s more straightforward: estória is fiction and história is non-fiction.

Posted in English, Portuguese

Chakras

After looking at that Da Weasel rap the other day, I thought maybe I’d try another so here we are. I returned to this video which I mentioned in passing a year or so ago. I thought the song was called Classe Crua, but Classe Crua is the name of the band, which is composed of Sam the Kid (he’s the white guy) and Beware Jack (tall hair). This song has a “feat” on it – with a guy called Chullage (woolly hat, big beard) (feat is short for “featuring”). Chullage is a form of Chulagem, the quality of being a Chulo: a pimp or a vulgar person.

It’s a challenging translation. It’s got crioula, french, english and street slang all the way through it, mixed together like a big old liguistic stew.

PortugueseEnglish
Marés Frias, vento Forte, balançam o meu suporte
Mas ganho equilíbrio na balança!
Já não escrevo só reporto fotografias no meu bloco
Imagens são a melhor referência
Bad feeling não me move
Só balança o meu suporte
O beat entra, o flow cospe
O beat entra, o flow cospe
O beat entra, o flow cospe
Cold seas, strong wind, shakes the ground I’m standing on
But I gain stability from the instability
I don’t write, I only report photographs of my block
Images are the best reference
Bad feeling doesn’t move me
Just shakes the ground I’m standing on
The beat enters, the flow spits
The beat enters, the flow spits
The beat enters, the flow spits
Velho mar, barcos novos, velhos jogos, novos modos
Velho passaporte, novo avião, nova escala
Velho mapa, novas rotas
Dou a volta ganho pernas como centopeias
Descansa, tenho o nirvana nas veias
Tiro-te as teimas, a cena é phat como Baleias
Palavras bem usadas são uma Uzi, uma arma
Calma, a nova expressão apaga o velho trauma
São chagas da nossa Aura, mágoas da nossa alma
Chakras do nosso karma
Não há vivalma
Que fique indiferente e se ficarem indiferentes
Dá-me tempo “deixa-me rir” como o Jorge Palma
O Sociólogo da nova escola, com a velha guarda
A criar modas por aí a fora
Com a velha fórmula na nova montra
Keep it real p’ra zona aos que trocam sprints por maratonas
Old sea, new boats, old games, new styles
Old passport, new plane, new scale
Old map, new routes
I go far a walk I get legs like centipedes
Chill, I have nirvana in my veins
I’ll take away your stubbornness, the scene is phat like whales
Well used words, I’m an uzi, a weapon
Calm down,the new expression wipes out the old trauma
They are wounds on our aura, injuries on our soul
Chakras of our karma
There’s no living soul
That will be indifferent, and if they’re indifferent
Give me time, “let me laugh” like Jorge Palma*
The sociologist of the new school with the old guard
Creating methods out there
With the old formula in the new shopfront
Keep it real in the sone for people who swap sprints for marathons
Marés Frias, vento Forte, balançam o meu suporte
Mas ganho equilíbrio na balança!
Já não escrevo só reporto fotografias no meu bloco
Imagens são a melhor referência
Bad feeling não me move
Só balança o meu suporte
O beat entra, o flow cospe
O beat entra, o flow cospe
O beat entra, o flow cospe
Cold seas, strong wind, shakes the ground I’m standing on
But I gain stability from the instability
I don’t write, I only report photographs of my block
Images are the best reference
Bad feeling doesn’t move me
Just shakes the ground I’m standing on
The beat enters, the flow spits
The beat enters, the flow spits
The beat enters, the flow spits
Beware!
I wanna be there
Onde toda a gente é gente, e o que é bom é freeware
Mas buéda** gente ’tá a ver magenta, a follow the líder
Buéda gente vive à tangente
A swallow o que houver
Nhãs*** brodas usam a cabeça só p’ra por new wear
E dizem-me “Chullage é uma new era” (Chulagi dja bu era)
Deixam links, fazem clicks
Bebem pink, fazem pics
E mandam comments
‘Pa que te piques e o views atinjam peaks
Na broda, been there
Coolest monkeys in da jungle
HM ou Pull And Bear
Broda couldn’t bear
Muita câmara
Muito filtro, muito share, muito flair
Tanto fait-divers****
Teresa May ou Tony Blair
Same old same old, nique sa mere*****
Novos governos, mesmo xaxos******
Novos alunos, as mesmas praxes
Novos beats, os mesmos baixos
Novos mc’s os memo chachos*******
Tudo a tentar o encaixe
Mas já nada sai da caixa
Tudo tão aprumado que parece tudo
Tão saído do terceiro Reich
Versos controversos
‘Pa poder dar nas views
Essa medalha tem reverso
Tudo o mesmo point of view
Buéda flow mas não é diverso
Trágico como em Lampedusa
Brodas acabam imersos
Há uma festa no terraço
Duma casa sem alicerces
Fuck’em
Fecho a matraca********
E alinho os chakras
Escrevo linhas sacras
Cansado de tantos wankers
Galinhas e bácoras
Meu pensamento entra no train
A curtir Coltrane
E mando rimas só por treino
Giants steps
A love supreme
Estou fora do frame
Ponho os fones, subo o gain, expulso o pain
E mando um grito
Tenho buéda fantasmas e por eles não tenho escrito
Tens buéda fantasmas daqueles que te têm escrito
Estás tipo Mc’Donalds
Já vens da América feito
Aqui só foste frito
Digo o que sinto
Novo ou proscrito
E não preciso de ser seguido nem subscrito
Já não rappo
Só vomito
Nunca omito
Meu commitment
Quando debito
Foda-se Sam granda beat
Foda-se Beware obrigado pelo convite!
Beware
I wanna be there
Where everybody is us and what’s good is freeware
But a lot of people are seeing magenta to follow the leader
A lot of people live at a tangent
And swallow whatever there is
And the brothers only use their heads to put on new wear
And they tell me, “Chullage, it’s a new era” (Chulagi dja bu era)
They post links, they make clicks
They drink pink, they take pics
Why do you bite, and your views hit peaks
No brother, been there
Coolest monkey in the jungle
H+M or Pull and Bear
Brother couldn’t bear
Lots of camera
Lots of filters, lots of shares, lots of flair
Lots of other stuff
Teresa May and Tony Blair
Same old same old. fuck their mother
New governments, same assholes
New students, same hazing rituals
New bears, same baselines
New MCs, same guys
Everything trying to fit in
But now nothing gets outside the box
Everything is so polished it all seems
To have come from the Third Reich
Controversial verses
To be able to get views
This medal has another side
All from the same point of view
Lots of flow, but it isn’t diverse
Tragic like in Lampedusa
Brothers end up immersed
There’s a party on the terrace
Of a house with no foundations
Fuck ’em
I’m shutting my mouth
And aligning my chakras
I write sacred lines
Tired of so many wankers
Chickens and piglets
My thought gets on the train
Enjoying Coltrane
And rap some rhymes just for practice
Giant Steps
A Love Supreme
I’m outside the frame
I put on my headphones, turn up the gain, expel the pain
And I let out a scream
I have so many ghosts and because of them, I haven’t written
You have so many ghosts the kind that write you
You’re like McDonalds
You came from America, ready made
You were fried here
I say what I feel
New or forbidden
And I don’t need to be followed or subscribed
I don’t rap
I just vomit
I don’t omit
Mu commitment
When I debit
Fuck it, Sam, great beat
Fuck it, Beware, thanks for the invitation
[Refrão: Beware Jack]
Marés Frias, vento Forte, balançam o meu suporte
Mas ganho equilíbrio na balança!
Já não escrevo só reporto fotografias no meu bloco
Imagens são a melhor referência
Bad feeling não me move
Só balança o meu suporte
O beat entra, o flow cospe
O beat entra, o flow cospe
O beat entra, o flow cospe
[Refrain by Beware jack]
Cold seas, strong wind, shakes the ground I’m standing on
But I gain stability from the instability
I don’t write, I only report photographs of my block
Images are the best reference
Bad feeling doesn’t move me
Just shakes the ground I’m standing on
The beat enters, the flow spits
The beat enters, the flow spits
The beat enters, the flow spits

* Reference to this song

** Lots of english in this verb, but lots of slang too. Buéda gente seems to be “bué da gente. Bué is slang derived from africa. I think it’s maybe not that new. I think bué fixe (“very cool” dates back a while, but bué is generally a reinforcer so it indicates a lot of something or very much something

***Crioulo Cabo Verdiano – short for minhas/meus

**** Dammit, this is french!!!

***** Dammit, so is this!

******Not sure abot this one but basing it on this.

********Seems to be short for the spanish word “muchachos”

********This word can have a lot of meanings. I’m assuming he’s talking about his mouth since none of the other options make much sense.

Posted in English

Say It In Portuguese Update

Interested to see a new course on offer from Say It In Portuguese (home of the very fine podcast about idiomatic expressions) which focuses on CAPLE exam technique. Bookmark that one for later…

I’m not really aware of anything similar. Even the official Instituto Camões site is quite brittle and limited with no proper test simulation, so although it’s worth taking, I pity anyone going into the exam having only done that, especially at C2/DUPLE level, because they don’t even offer that.

And I’ve added a new section about exam prep to the online learning resources page, since that seemed like a useful addition.

Posted in English

Doppelganger

I was intrigued by this dialogue in the audiobook I’m listening to, “Filho de Mil Homens” It’s a boy asking about his dad.

O António perguntava “E era parecido comigo?”

Ela dizia “Cara de um, focinho do outro”. Riam-se, puxava-lhe pelo nariz, beijava-o na testa”

Cara de um, focinho do outro: Face of one, snout of the other?

What’s going on? I thought at first that the second person was saying “you have the face of one parent and the nose of the other” , but that didnt seem right, and sure enough, after some thought, I realised they were saying “You’re exactly like your dad”. The cara (face) of the dad is like the focinho (literally an animal snout, but colloquially, a face) of the child.

I like this expression, it’s really cute!

There’s a similar expression someone told me about while I was asking about this: “Cuspido e escarrado” – literally “spat and spat”. Wait, the portuguese have two words for spitting? Apparently, yes, but we have expectorate, gob, hawk and flob, so that’s no surprise.

But why? Why, if you were trying to come up with an expression meaning “exactly the same as someone”, would you bring gobbing into the equation?

In many ways, it’s like the English expression “Spitting Image”, or “Spit and Image”, which are corruptions of “Spirit and image”. Cuspido e escarrado doesn’t imply that saliva makes you resemble another person, it’s a corruption of “esculpido em carrara” – Sculpted in Marble.