‘Tá bem estou oficialmente farto desta loira parvalhona. Deixei de a seguir. Os videos dela ficam cada dia mais exasperantes.
Author: Colin Lusk
Danúbio de Capicua
I haven’t done a translation for a while. This one is by Capicua, although it has a guest verse by Gisela João, who I think is also the woman in the video, because it sure as heck doesn’t look like Capicua! I’m not quite sure what she’s driving at with this (Actually having been corrected on a couple of things, it’s coming a bit clearer) but she does a good job of building up a sort of menacing atmosphere!
| Português | Inglês |
|---|---|
| A seca baixou as águas do Danúbio E à tona emergem barcos afundados A perda sustenta as mágoas e o repúdio E à porta batem monstros do passado | The drought lowered the Danube And all the sunk boats surfaced The loss sustained the hurt and rejection And monsters of the past beat at the door* |
| Não há quem não sinta (Chegar) Um cheiro a anos trinta (No ar) Não há quem não sinta (Chegar) Um cheiro a anos trinta (No ar) | There’s nobody who doesn’t feel (arrive) The smell of the 1930s** (in the air) There’s nobody who doesn’t feel (arrive) The smell of thirty years (in the air) |
| É o bafo do passado que arfa no pescoço Espetros no encalço, o passo apressa em esforço É bomba-relógio o ódio pelo outro O sopro da história ensinou-nos pouco Nuvens ameaçadoras É sombra da velha senhora Fetiche por homens de farda A guarda está na retaguarda | And the breath of the past that pants in your neck Ghosts on your trail, pace quickening with the effort It’s a timebomb, the hatred for another The winds of history doesn’t teach much Threatening clouds It’s the shadow of the old woman Fetish for uniformed men The old guard is at the back |
| Como quem conta um segredo Que se perdeu no passado Volta a frota do Mar Negro Os navios afundados Com pólvora e dinamite Prestes a cumprir a ordem Embrulhámos o presente Nas folhas do jornal de ontem | Like someone who tells a secret That gets lost in the past The black sea fleet returns The shipwrecks With gunpowder and dynamite Ready to follow the order We wrap the present In the pages of yesterday’s newspaper |
| Não há quem não sinta (Chegar) Um cheiro a anos trinta (No ar) Não há quem não sinta (Chegar) Um cheiro a anos trinta (No ar) | There’s nobody who doesn’t feel (arrive) The smell of the 1930s (in the air) There’s nobody who doesn’t feel (arrive) The smell of thirty years (in the air) |
| É tão à direita o centro que isto tomba De ressentimento é feita a bomba Na ferrugem das carcaças Descoberta pela seca Vemos novas ameaças Caixa de Pandora aberta Eis o cais, eis o caos, sente O passado todo pela frente | This falls so far to the right of centre The bomb is made of resentment In the rust of the bones Discovered by the drought We see new threats Pandora’s box, open Here’s the quay, here’s the chaos, feel it The past is all ahead of you |
| Como quem conta um segredo Que se perdeu no passado Volta a frota do Mar Negro Os navios afundados Com pólvora e dinamite Prestes a cumprir a ordem Embrulhámos o presente Nas folhas do jornal de ontem | Like someone who tells a secret That gets lost in the past The black sea fleet returns The shipwrecks With gunpowder and dynamite Ready to follow the order We wrap the present In the pages of yesterday’s newspaper |
| Eis o cais, eis o caos, sente O passado todo pela frente | Here’s the quay, here’s the chaos, feel it The past is all ahead of you |
*I originally translated this as “thirty years” because i am an idiot. The change really makes the rest of the song come into focus, from a general sense of menace and unrest to a more specific reference to ghosts of Europe’s middle decades…
**I’m aware this usually means “knock at the door” but I translated it this way because… well, they’re monsters. Os monstros não usam delicadamente um batente de latão como se fossem vendedores de enciclopédias. Têm garras e tentáculos e braços compridos e escamosos. Fazem mais barulho!
Thanks to Cristina for correcting a few errors (including my use of english, which was a bit embarrassing) and also to Margarette in the comments section who was first to highlight my silly mistake over “thirty years” and “the 1930s”
O Ratinho
Hoje, durante uma reunião online, eu disse “desculpem, preciso de fazer uma pausa” e desliguei. Porquê? Tinha acabado de vislumbrar um “inimigo de quatro patas” – um ratinho – a caminhar, despreocupadamente em direção ao quarto da minha filha. Ela está na Escócia e o quarto dela está sobrelotado de caixas, sacos de farinha e de arroz, e de lentilhas, e existem milhares de esconderijos. Não me admira nada que um roedor o ache perfeito para estabelecer um lar. Acho que se instalou am nossa casa durante a nossa ausência, e claro que amanhã pretendo fazer um grande esforço para perturbar a sua despreocupada e farta vida.
Entretanto… pois, moramos no segundo andar. Sem dúvida haverá outros apartamentos com hóspedes minúsculos*. Avisei os vizinhos para estarem à espera de sinais de vida na cozinha!

*Minúsculo: I originally wrote “diminutivo”, which is a word that exists but seems to be a false friend. Diminuto is equivalent to diminutive. Diminutivo has a slightly different meaning.
A Vida de Estudante
Um dos meus objetivos durante este ano é estudar um curso da Universidade Aberta. Já tentei candidatar-me há algum tempo mas não suportei o site dela. Voltei a carga durante a semana passada e por acaso as candidaturas estavam abertas até ao dia 17 de Junho. Ora bem, hoje é o dia 17, e… inscrevi-me num curso chamado “Formação Modular Certificada em Literatura e Cultura Portuguesas”. Sinceramente, preferia a FMC em Literatura e Cultura Portuguesa, o que é igual mas tem “História Cultural e Artística Portuguesa” em vez de “Temas de Literatura Portuguesa” como a terceira unidade do curso. Infelizmente, este curso é ausente do formulário de candidatura e depois de tanto tempo não aguentei mais. Escolhi a segunda opção.
Ah ah, aqui vou eu mais uma vez, a aprender coisas novas (se for capaz!). Mal tenho noção de como funciona o curso mas uma longa viagem começa com um único passo e neste caso o passo em questão consiste em 35 euros e uma hora frustrante de preencher o formulário.
Wales & Portugal – Not As Different as You’d Think!
I’ve been doing Welsh Duolingo for about two months now. I’m not planning to go all the way to fluency, but the company who makes the software that is my bread and butter have recently sold it to a host of Welsh local authorities so I thought it would be useful to try and get familiar with the language in case I end up working with them.

So far, I haven’t had any real breakthrough moments like I did when I learned Scots Gaelic during lockdown. Back then, I wrote a blog about the surprising parallels between a Gaelic, a celtic language, and Portuguese, a romance language. This time, I’m not having quite the same experience and it’s not as much fun, frankly, as the Scots Gaelic course. But it’s interesting all the same. Time spent learning stuff is never time wasted.
Duolingo is a great tool, which is why it’s such a shame their Portuguese course is so Brazilocentric. I’m making really good progress with Welsh, but the nuances of why I have to pick a word like Ydy instead of Mae or Roedd sometimes eludes me, so in my efforts to get a bit more background about the grammar and logic of the language, I found myself watching this guy’s videos and – oh look! He has one about the celtic influence on portuguese. It’s super-intersting and I’ve found myself getting enthused all over again for Welsh.
Linguistics is a really fascinating subject. I can’t remember if I’ve mentioned it already, but John McWhorter’s lecture series on linguistics really opened my third eye to this stuff and I definitely recommend it if you want to add a new dimension to your studies.

Well, this is a low effort English post. My resolution to write in Portuguese every day didn’t last as long as I’d hoped. Hi ho. I actually have quite a few ideas in my head but it’s just finding time to sit down and write them when we’re still living out of a suitcase. The builders have at least finished now, so we just need to slap some paint on the walls, move all our stuff out of the bedrooms and into their usual resting places and things will get back to normal, more or less.
Basic Vocabulary: Ordering Food
Fun bit here, demonstrating the correct way to order food in Portugal
Haunting My Insta
Comecei a seguir esta influenciadora recentemente porque achei um vídeo dela engraçado, mas agora, sempre que abro a aplicação, lá está ela com mais um vídeo provocante sobre a sua visão conservadora do mundo e da relação entre os sexos.
Acho esta criadora de conteúdos absurda. Não por causa das suas opiniões (porque duvido que os vídeos reflitam as opiniões dela na realidade) mas por causa da representação das ideias: bebendo chá, lavando a loiça, usando uma bandeira portuguesa como manta… Nada sobre a exposição da sua ideologia bate certo, é só para provocar uma reação, mesmo que seja de desaprovação.
Claro que ela não é a única pessoa na Internet que age assim, mas não estou habituado a ver um influenciador desta espécie, quer da esquerda quer da direita, no meu insta.
Então, vou deixar de seguir a senhora? Não, acho que vou continuar, porque ela fala nitidamente e porque não é assim tão chata que não suporto ouvir as suas opiniões de velha. Não diga a ninguém mas às vezes até concordo!
Serial Non-Finisher
Mais uma vez, participei numa maratona. A Maratona de Edimburgo, que decorreu ontem, é igual à de Lisboa relativamente ao terreno: a maioria do percurso fica à beira-mar. Os escoceses são um povo acolhedor e permaneceram na rua a apoiar os corredores ao longo do caminho, até ao fim, enquanto o tempo mudou de sol para vento para chova para granizo e de volta ao sol.
O meu objectivo nesta corrida não passou do mais básico: correr 42,2 quilómetros sem caminhar. Mas não consegui. Ainda por cima, o meu desempenho foi ainda pior do que em Lisboa. A minha reserva de energia ficou esgotada aos 20k da meta. Que frustração. Mas foi culpa minha: não me preparei o suficiente antes da prova. Também comecei demasiado rapidamente por pura alegria de estar a correr num belo dia em Edimburgo com milhares de pessoas a aplaudir, e uma canção motivadora a tocar nos meus auscultadores. É essencial, numa corrida deste tamanho, manter uma reserva de força. Se a primeira metade for rapidíssima, podes apostar que a segunda será uma desgraça. No fim, caminhei 7 milhas e acabei por chegar 6 horas e um minuto após o arranque.
Estou desiludido comigo mesmo por ser incapaz de cumprir o meu objectivo mas estou cada vez mais determinado em me esforçar cada vez mais.
No autocarro de volta para Edimburgo uma velha mulher (de… Sei lá.. 60 ou 65 anos?) felicitou-me e disse que ela também correu numa maratona recentemente – a Maratona de Londres em Abril, mas estava ferida e atingiu o seu “pior desempenho de sempre”: 5 horas, uma hora menos do que o meu tempo. Ah pois, está bem, sua gabarola de merda.
Ah ah, estou a brincar, ela fez um grande esforço e não desistiu, face às dores nas pernas. Vou seguir o seu exemplo.
Sebastião Salgado
Faleceu hoje o fotojornalista brasileiro Sebastião Salgado, cujas fotografias (sempre a preto e branco) contribuíram para a consciencialização pública da destruição da floresta da Amazónia, e expuseram a injustiça em diversos países onde trabalhou.

Livros da Piça
In which, in honour of the new pope, I make a rare mention of Fátima, and try not to get murdered by JD Vance.

CW: Orgãos sexuais masculinos
Entre os diversos podcasts na aplicação do meu telemóvel, existe um chamado “Livros da Piça”. Como é óbvio, é um podcast sobre livros, e os anfitriões são Sergio Duarte e Bruno Henriques, dois humoristas ou satiristas ou sei lá o quê, que também produzem o podcast “Jovem Conservador de Direita”. Só ouvi poucos episódios porque alguns deles durem mais do que duas ou até três horas, mas o último é um bom exemplo da espécie de livro sobre qual gostam de discursar: “As Aparições de Fátima e o Fenómeno OVNI” de Fina d’Armada e Joaquim Fernandes. Para quem não entenda este título, Fátima é uma cidade em Portugal onde a Nossa Senhora apareceu em 1917 e falou com três putos de lá por motivos que são opacos para nós seres humanos. É um dos lugares mais sagrados no mundo católico, tipo Lourdes em França, Mejugorje na Bosnia ou Craggy Island na Irlanda. E um OVNI? Então perdeste este texto? Por favor, presta mais atenção ao meu blogue.
Segundo o autor do livro, os milagres testemunhados pelos Pastorinhos de Fátima não foram exemplos do poder de Deus, claro que não, que noção rebuscada. Não, foram evidência de alienígenas. Como disse um dos humoristas, isto é um raro exemplo de uma teoria de conspiração com extraterrestres que chega a ser mais credível do que a alternativa. Mas ainda assim, é bastante estúpida.
De vez em vez, publicam um episódio sob a rúbrica “Livros do Caralho”, no qual os dois conversam sobre um livro de que gostam, como interlúdios no seu fluxo interminável de leituras execráveis. A diferença entre Livros do Caralho ou da Piça interessou-me muito. Obviamente, Caralho e Piça significam a mesma coisa: O orgão sexual masculino. Então, porque é que um Livro da Piça é péssimo mas um Livro do Caralho é ótimo? Pela mesma razão que “It’s shit” significa o oposto de “it’s the shit”, ou “absolute bollocks” não é igual a “the dog’s bollocks”. O calão de qualquer idioma é infindavelmente flexível e quase impossível de explicar.