Posted in Portuguese

Look Back in Missanga

Deparei-me com esta palavra no livro “Português em Foco”, e não a conhecia mas (ao contrário do vocábulo de anteontem) não me custou entender pois é muito simples. O escritor falou de uma mulher com “brinco de missangas na orelha”. Uma missanga é uma conta miudinha e redonda, de louça ou de massa de vidro. Mas quando fiz a pesquisa, quase todas as referências à palavra usam outra ortografia. Segundo o Priberam, missanga provavelmente deriva de quimbundo (uma língua angolana), mas é um exemplo de uma palavra que retém a sua divergência ortográfica apesar do AO: escreve-se “missanga” em Portugal e “miçanga” no Brasil. Mas espera lá, porque aqui vem mais uma reviravolta. Apesar de ter uma página a defender a sua escolha de grafia, o Priberam não tem uma definição de “missanga”. A grafia brasileira, “miçanga“, é a única grafia naquele dicionário. Acho que a palavra entrou na língua através do Brasil e por isso, talvez os lexicógrafos tenham achado que seria melhor usar a grafia brasileira como padrão.

Lots of good pun options here: Missanga Impoçible would have been quite good, but maybe a bit confusing.

Unknown's avatar

Author:

Just a data nerd

Leave a comment